Jó 3

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Le esia megbe la, Hiob ke nu eye wòƒo fi de eƒe dzigbe.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 Egblɔ be,
2 E Jó, falando, disse:
3 “Ŋkeke si dzi wodzim la netsrɔ̃,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Ŋkeke ma nezu viviti,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi negaxɔe,
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Viviti tsiɖitsiɖi nexɔ zã ma
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Zã ma netsi ko
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Ame siwo ƒoa fi dea ŋkekewo la,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Eƒe ŋukeɣletiviwo nedo viviti,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 elabena metu vidzidɔ ƒe ʋɔtruwo ɖe nunye,
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “Nu ka ŋuti nyemeku le nye dzigbe
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Nu ka ta ata aɖewo le klalo be
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Anye ne memlɔ anyi le ŋutifafa me,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 Anye ne mele fiawo kple aɖaŋuɖola siwo le anyigba dzi la gbɔ,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 Anye ne mele dziɖula siwo si sika le
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Alo nu ka ta womeɖim ɖe tome abe fu gege ene,
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Afi ma ame vɔ̃ɖiwo dzudzɔa nyanyra le
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Aʋaléleawo hã nɔa ablɔɖe me
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Ame gblɔewo kple amegãwo siaa le afi ma
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “Nu ka tae kekeli klẽna na ayaɖulawo
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 Nu ka ta wòna agbe ame siwo le ku dim,
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 kple ame siwo kpɔa dzidzɔ,
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Nu ka ŋutie wòna agbe ame si ƒe mɔwo le ɣaɣla
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Elabena hũɖeɖe xɔ ɖe nuɖuɖu teƒe
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Nu si mevɔ̃ na la va dzinye
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Nyemekpɔ ŋutifafa, tomefafa alo gbɔɖeme aɖeke o,
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.