Jó 38

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tete Yehowa ɖo nyawo ŋu na Hiob to ahom me be,
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 “Ame ka nye esi tsɔ viviti tsyɔ nye aɖaŋudede dzi
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Tso nàbla ali dzi abe ŋutsu ene,
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 “Afi ka nènɔ esi meɖo anyigba ƒe gɔmeɖokpewo anyi?
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Ame kae dzidze eƒe kekeme kple didime?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Nu ka dzi woɖo egɔme anyi ɖo?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 esi ŋukeɣletiviwo le ha dzim ɖekae
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 “Ame kae do ʋɔ ɖe atsiaƒu nu
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 esi metsɔ lilikpo wɔ eƒe awudodoe heblae ɖe
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 esi meɖo seɖoƒe nɛ,
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 esi megblɔ be, ‘Afii ko nàse,
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 “Èɖe gbe na ŋdi kpɔ tso
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 be wòalé anyigba ƒe toga,
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Anyigba trɔ eƒe nɔnɔme abe anyi le nutrenu te ene,
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Woxɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe kekeli le wo si
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 “Èzɔ mɔ yi ɖe atsiaƒu ƒe vudo me
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Wofia ku ƒe agbowo wò kpɔa?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Èse anyigba ƒe kekeme gɔmea?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 “Afi ka mɔ si yi kekeli ƒe nɔƒe la to?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 Àte ŋu akplɔ wo ayi wo nɔƒewoea?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Meka ɖe edzi be ènyae
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 “Ège ɖe sno ƒe nudzraɖoƒe
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 esi meɖo ɖi na xaxaɣi,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Afi ka mɔ si wotona yia teƒe
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Ame kae ɖo toƒe na tsi gã siwo dzana
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 be woade tsi anyigba si dzi ame mele o
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 be wòaɖi kɔ na kuɖiɖinyigba gbɔlo
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Fofo le tsidzadza sia?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Ame ka ƒe dɔ mee tsikpe do tso?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 esi tsiwo do kpe abe ahlihã ene
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 “Àte ŋu abla Atifieŋu siwo le keklẽma?
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Àte ŋu akplɔ ŋukeɣletiviwo ado goe ne woƒe dodoɣi ɖo
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Ènya dziƒo ƒe sewoa?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 “Àte ŋu akɔ gbe dzi ado ɣli na lilikpowo,
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Wòe ɖo dzikedzo ɖe eƒe mɔ dzia?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Ame kae tsɔ nunya na dzi
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Ame ka sie nunya le be wòaxlẽ lilikpowo?
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 ne anyigba do kpe eye anyikɔ
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 “Wòe daa ade na dzatanɔ
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 eye womlɔ woƒe dowo me
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Ame kae dia nuɖuɖu na akpaviãwo,
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.