Jó 38

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tete Yehowa ɖo nyawo ŋu na Hiob to ahom me be,
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 “Ame ka nye esi tsɔ viviti tsyɔ nye aɖaŋudede dzi
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Tso nàbla ali dzi abe ŋutsu ene,
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 “Afi ka nènɔ esi meɖo anyigba ƒe gɔmeɖokpewo anyi?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Ame kae dzidze eƒe kekeme kple didime?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Nu ka dzi woɖo egɔme anyi ɖo?
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 esi ŋukeɣletiviwo le ha dzim ɖekae
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 “Ame kae do ʋɔ ɖe atsiaƒu nu
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 esi metsɔ lilikpo wɔ eƒe awudodoe heblae ɖe
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 esi meɖo seɖoƒe nɛ,
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 esi megblɔ be, ‘Afii ko nàse,
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “Èɖe gbe na ŋdi kpɔ tso
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 be wòalé anyigba ƒe toga,
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Anyigba trɔ eƒe nɔnɔme abe anyi le nutrenu te ene,
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Woxɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe kekeli le wo si
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “Èzɔ mɔ yi ɖe atsiaƒu ƒe vudo me
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Wofia ku ƒe agbowo wò kpɔa?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Èse anyigba ƒe kekeme gɔmea?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 “Afi ka mɔ si yi kekeli ƒe nɔƒe la to?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 Àte ŋu akplɔ wo ayi wo nɔƒewoea?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Meka ɖe edzi be ènyae
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Ège ɖe sno ƒe nudzraɖoƒe
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 esi meɖo ɖi na xaxaɣi,
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Afi ka mɔ si wotona yia teƒe
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Ame kae ɖo toƒe na tsi gã siwo dzana
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 be woade tsi anyigba si dzi ame mele o
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 be wòaɖi kɔ na kuɖiɖinyigba gbɔlo
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Fofo le tsidzadza sia?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Ame ka ƒe dɔ mee tsikpe do tso?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 esi tsiwo do kpe abe ahlihã ene
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 “Àte ŋu abla Atifieŋu siwo le keklẽma?
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Àte ŋu akplɔ ŋukeɣletiviwo ado goe ne woƒe dodoɣi ɖo
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Ènya dziƒo ƒe sewoa?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 “Àte ŋu akɔ gbe dzi ado ɣli na lilikpowo,
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Wòe ɖo dzikedzo ɖe eƒe mɔ dzia?
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Ame kae tsɔ nunya na dzi
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Ame ka sie nunya le be wòaxlẽ lilikpowo?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 ne anyigba do kpe eye anyikɔ
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “Wòe daa ade na dzatanɔ
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 eye womlɔ woƒe dowo me
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Ame kae dia nuɖuɖu na akpaviãwo,
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.