Jó 38

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tete Yehowa ɖo nyawo ŋu na Hiob to ahom me be,
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 “Ame ka nye esi tsɔ viviti tsyɔ nye aɖaŋudede dzi
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Tso nàbla ali dzi abe ŋutsu ene,
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 “Afi ka nènɔ esi meɖo anyigba ƒe gɔmeɖokpewo anyi?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Ame kae dzidze eƒe kekeme kple didime?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Nu ka dzi woɖo egɔme anyi ɖo?
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 esi ŋukeɣletiviwo le ha dzim ɖekae
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 “Ame kae do ʋɔ ɖe atsiaƒu nu
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 esi metsɔ lilikpo wɔ eƒe awudodoe heblae ɖe
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 esi meɖo seɖoƒe nɛ,
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 esi megblɔ be, ‘Afii ko nàse,
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “Èɖe gbe na ŋdi kpɔ tso
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 be wòalé anyigba ƒe toga,
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Anyigba trɔ eƒe nɔnɔme abe anyi le nutrenu te ene,
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Woxɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe kekeli le wo si
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 “Èzɔ mɔ yi ɖe atsiaƒu ƒe vudo me
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Wofia ku ƒe agbowo wò kpɔa?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Èse anyigba ƒe kekeme gɔmea?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 “Afi ka mɔ si yi kekeli ƒe nɔƒe la to?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Àte ŋu akplɔ wo ayi wo nɔƒewoea?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Meka ɖe edzi be ènyae
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 “Ège ɖe sno ƒe nudzraɖoƒe
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 esi meɖo ɖi na xaxaɣi,
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Afi ka mɔ si wotona yia teƒe
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Ame kae ɖo toƒe na tsi gã siwo dzana
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 be woade tsi anyigba si dzi ame mele o
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 be wòaɖi kɔ na kuɖiɖinyigba gbɔlo
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Fofo le tsidzadza sia?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Ame ka ƒe dɔ mee tsikpe do tso?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 esi tsiwo do kpe abe ahlihã ene
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 “Àte ŋu abla Atifieŋu siwo le keklẽma?
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Àte ŋu akplɔ ŋukeɣletiviwo ado goe ne woƒe dodoɣi ɖo
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Ènya dziƒo ƒe sewoa?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 “Àte ŋu akɔ gbe dzi ado ɣli na lilikpowo,
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Wòe ɖo dzikedzo ɖe eƒe mɔ dzia?
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Ame kae tsɔ nunya na dzi
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Ame ka sie nunya le be wòaxlẽ lilikpowo?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 ne anyigba do kpe eye anyikɔ
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 “Wòe daa ade na dzatanɔ
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 eye womlɔ woƒe dowo me
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Ame kae dia nuɖuɖu na akpaviãwo,
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.