Isaías 40

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mifa akɔ, mifa akɔ na nye amewo,
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 De dzi ƒo na Yerusalem, eye nàgblɔ nɛ be,
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 Ame si le ɣli dom le gbea dzi ƒe gbe enye esi:
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 Balimewo katã akɔ kpo, eye woabɔbɔ to
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 Woaɖe Yehowa ƒe ŋutikɔkɔe ɖe go,
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 Gbe aɖe ɖi be, “Ɖe gbeƒã!”
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 Gbe ƒuna, eye seƒoƒo yrɔna,
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 Gbe ƒuna, eye seƒoƒo yrɔna,
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 Wò ame si tsɔ du nyui vɛ na Zion,
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 Kpɔ ɖa, Aƒetɔ Mawu gbɔna kple ŋusẽ,
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 Anyi eƒe alẽhawo abe alẽkplɔla ene;
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 Ame kae dzidze tsi ɖe eƒe asiʋlome
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 Ame kae ase Yehowa ƒe susu gɔme
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 Ame ka gbɔ Yehowa yi be wòaɖe nugɔme nɛ
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 Vavãe dukɔwo le abe tsi si ge toŋtoŋ tso tɔkpo me ene,
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 Lebanon ƒe avemetiwo mesɔ gbɔ
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 Dukɔwo katã menye naneke le eƒe ŋkume o.
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 Ekema ame ka míatsɔ asɔ kple Mawu,
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 Legba nye aɖaŋuwɔla ƒe nuwɔwɔ.
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 Ame dahe si, si nu siawo mele o la
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 Ɖe mienya oa? Ɖe miesee oa?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 Eyae nye ame si nɔ fiazi dzi le xexea me godoo tame,
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 Eɖea bubu le amegãwo dzi,
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 Womekpɔ do wo o, womekpɔ ƒã wo o,
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 Kɔkɔetɔ la be, “Ame ka miatsɔm asɔ kplii
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 Miwu mo dzi ne miakpɔ dziƒo.
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 O! Yakob, nu ka ta nègblɔ ale, eye O! Israel,
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 Ɖe mènyae oa? Ɖe mèsee oa?
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 Ena ŋusẽ ame siwo ŋu ɖeɖi te,
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 Nu tia kɔ na sɔhɛwo gɔ̃ hã, eye wogbɔdzɔna.
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 gake ame siwo kpɔa mɔ na Yehowa la
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.