2 Samuel 22

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 David dzi ha sia na Yehowa le esime wòɖee tso Saul kple eƒe futɔ bubuawo ƒe asi me.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Egblɔ be:
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Nye Mawu nye nye agakpe, eyae mesi tso,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 “Meyɔ Yehowa, ame si dze na kafukafu,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Ku ƒe ƒutsotsoewo ƒo xlãm,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Tsiẽƒe ƒe kawo blam
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 “Ke meyɔ Yehowa le nye xaxa me,
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Tete anyigba dzo nyanyanya eye wòʋuʋu;
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Dzudzɔ do tso eƒe ŋɔtime;
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Ema dziŋgɔli ɖe eve,
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Ede Kerubiwo dzi eye wòdzo dzo.
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Ewɔ viviti nɔ eme abe agbadɔ ene
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 dzoka xɔxɔwo do tso eƒe keklẽ me le eŋgɔ.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Yehowa ɖe gbe tso dziƒo;
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Eda eƒe aŋutrɔ eye wòkaka eƒe futɔwo,
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Atsiaƒu ƒe balimewo dze gaglãa
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 “Edo asi ɖa tso dziƒo lém,
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 tso nye futɔ ŋusẽtɔwo ƒe asi me,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Woƒo ɖe dzinye le nye dzɔgbevɔ̃egbe
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Eɖem tsɔ da ɖe teƒe gbadza;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Yehowa nɔ kplim le nye dzɔdzɔenyenye nu
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Melé Yehowa ƒe mɔwo me ɖe asi.
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Eƒe sewo katã le ŋkunye me;
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Nyemeɖi fɔ le eŋkume o
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Eya ta Yehowa wɔ nyui nam le nye dzɔdzɔenyenye
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 “Èwɔa nuteƒe na nuteƒewɔla
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Ame si dza le eƒe dzi me la, èɖea ɖokuiwò fianɛ be èdza
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Èɖea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Wò, Yehowa, wòe nye nye akaɖi!
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Mate ŋu alũ ɖe aʋakɔ dzi to wò kpekpeɖeŋu me
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 “Mawu ya ƒe mɔwo de blibo,
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Elabena ame kae ganye Mawu kpe ɖe Yehowa ŋu?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Mawue nye nye mɔ sesẽ,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Ewɔ nye afɔwo abe zi tɔwo ene
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Efia aʋawɔwɔ nye asiwo
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Ètsɔ wò dziɖuɖu ƒe akpoxɔnu la nam.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Èkeke mɔ le tenye,
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 “Meti nye futɔwo yome eye metsrɔ̃ wo;
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Metsrɔ̃ wo gudugudu eye ɖeke magate ŋu afɔ o.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 elabena wòe na ŋusẽm hena aʋa la wɔwɔ,
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Èna nye futɔwo trɔ megbe dem helé du tsɔ
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Wodo ɣli be Yehowa naxɔ na yewo
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Metu wo, wozu abe ke ene.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Èɖem tso ame siwo va dze dzinye la si me,
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Ne wose ŋkɔnye ko la,
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Dzi ɖena le wo katã ƒo eye wotsɔa dzodzo nyanyanya hedoa goe
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 “Yehowa li tegbee!
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Eyae nye Mawu, ame si bia hlɔ̃ nam.
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Èɖeam tso nye futɔwo ƒe asi me,
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 eya ta ele be makafu wò, Oo Yehowa,
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Ena dziɖuɖu geɖe eƒe fia la,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.