2 Samuel 22

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 David dzi ha sia na Yehowa le esime wòɖee tso Saul kple eƒe futɔ bubuawo ƒe asi me.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Egblɔ be:
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Nye Mawu nye nye agakpe, eyae mesi tso,
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 “Meyɔ Yehowa, ame si dze na kafukafu,
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Ku ƒe ƒutsotsoewo ƒo xlãm,
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Tsiẽƒe ƒe kawo blam
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 “Ke meyɔ Yehowa le nye xaxa me,
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Tete anyigba dzo nyanyanya eye wòʋuʋu;
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Dzudzɔ do tso eƒe ŋɔtime;
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Ema dziŋgɔli ɖe eve,
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Ede Kerubiwo dzi eye wòdzo dzo.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Ewɔ viviti nɔ eme abe agbadɔ ene
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 dzoka xɔxɔwo do tso eƒe keklẽ me le eŋgɔ.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Yehowa ɖe gbe tso dziƒo;
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Eda eƒe aŋutrɔ eye wòkaka eƒe futɔwo,
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Atsiaƒu ƒe balimewo dze gaglãa
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 “Edo asi ɖa tso dziƒo lém,
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 tso nye futɔ ŋusẽtɔwo ƒe asi me,
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Woƒo ɖe dzinye le nye dzɔgbevɔ̃egbe
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Eɖem tsɔ da ɖe teƒe gbadza;
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 “Yehowa nɔ kplim le nye dzɔdzɔenyenye nu
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Melé Yehowa ƒe mɔwo me ɖe asi.
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Eƒe sewo katã le ŋkunye me;
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Nyemeɖi fɔ le eŋkume o
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Eya ta Yehowa wɔ nyui nam le nye dzɔdzɔenyenye
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 “Èwɔa nuteƒe na nuteƒewɔla
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 Ame si dza le eƒe dzi me la, èɖea ɖokuiwò fianɛ be èdza
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Èɖea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Wò, Yehowa, wòe nye nye akaɖi!
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Mate ŋu alũ ɖe aʋakɔ dzi to wò kpekpeɖeŋu me
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 “Mawu ya ƒe mɔwo de blibo,
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Elabena ame kae ganye Mawu kpe ɖe Yehowa ŋu?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Mawue nye nye mɔ sesẽ,
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Ewɔ nye afɔwo abe zi tɔwo ene
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Efia aʋawɔwɔ nye asiwo
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Ètsɔ wò dziɖuɖu ƒe akpoxɔnu la nam.
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Èkeke mɔ le tenye,
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 “Meti nye futɔwo yome eye metsrɔ̃ wo;
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Metsrɔ̃ wo gudugudu eye ɖeke magate ŋu afɔ o.
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 elabena wòe na ŋusẽm hena aʋa la wɔwɔ,
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Èna nye futɔwo trɔ megbe dem helé du tsɔ
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Wodo ɣli be Yehowa naxɔ na yewo
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Metu wo, wozu abe ke ene.
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 “Èɖem tso ame siwo va dze dzinye la si me,
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Ne wose ŋkɔnye ko la,
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Dzi ɖena le wo katã ƒo eye wotsɔa dzodzo nyanyanya hedoa goe
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 “Yehowa li tegbee!
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Eyae nye Mawu, ame si bia hlɔ̃ nam.
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 Èɖeam tso nye futɔwo ƒe asi me,
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 eya ta ele be makafu wò, Oo Yehowa,
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Ena dziɖuɖu geɖe eƒe fia la,
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.