2 Samuel 22

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 David dzi ha sia na Yehowa le esime wòɖee tso Saul kple eƒe futɔ bubuawo ƒe asi me.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Egblɔ be:
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Nye Mawu nye nye agakpe, eyae mesi tso,
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 “Meyɔ Yehowa, ame si dze na kafukafu,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Ku ƒe ƒutsotsoewo ƒo xlãm,
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Tsiẽƒe ƒe kawo blam
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 “Ke meyɔ Yehowa le nye xaxa me,
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Tete anyigba dzo nyanyanya eye wòʋuʋu;
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Dzudzɔ do tso eƒe ŋɔtime;
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Ema dziŋgɔli ɖe eve,
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Ede Kerubiwo dzi eye wòdzo dzo.
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Ewɔ viviti nɔ eme abe agbadɔ ene
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 dzoka xɔxɔwo do tso eƒe keklẽ me le eŋgɔ.
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Yehowa ɖe gbe tso dziƒo;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Eda eƒe aŋutrɔ eye wòkaka eƒe futɔwo,
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Atsiaƒu ƒe balimewo dze gaglãa
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 “Edo asi ɖa tso dziƒo lém,
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 tso nye futɔ ŋusẽtɔwo ƒe asi me,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Woƒo ɖe dzinye le nye dzɔgbevɔ̃egbe
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Eɖem tsɔ da ɖe teƒe gbadza;
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 “Yehowa nɔ kplim le nye dzɔdzɔenyenye nu
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Melé Yehowa ƒe mɔwo me ɖe asi.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Eƒe sewo katã le ŋkunye me;
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Nyemeɖi fɔ le eŋkume o
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Eya ta Yehowa wɔ nyui nam le nye dzɔdzɔenyenye
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Èwɔa nuteƒe na nuteƒewɔla
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Ame si dza le eƒe dzi me la, èɖea ɖokuiwò fianɛ be èdza
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Èɖea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Wò, Yehowa, wòe nye nye akaɖi!
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Mate ŋu alũ ɖe aʋakɔ dzi to wò kpekpeɖeŋu me
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 “Mawu ya ƒe mɔwo de blibo,
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Elabena ame kae ganye Mawu kpe ɖe Yehowa ŋu?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Mawue nye nye mɔ sesẽ,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ewɔ nye afɔwo abe zi tɔwo ene
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Efia aʋawɔwɔ nye asiwo
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Ètsɔ wò dziɖuɖu ƒe akpoxɔnu la nam.
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Èkeke mɔ le tenye,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Meti nye futɔwo yome eye metsrɔ̃ wo;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Metsrɔ̃ wo gudugudu eye ɖeke magate ŋu afɔ o.
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 elabena wòe na ŋusẽm hena aʋa la wɔwɔ,
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Èna nye futɔwo trɔ megbe dem helé du tsɔ
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Wodo ɣli be Yehowa naxɔ na yewo
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Metu wo, wozu abe ke ene.
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Èɖem tso ame siwo va dze dzinye la si me,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Ne wose ŋkɔnye ko la,
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Dzi ɖena le wo katã ƒo eye wotsɔa dzodzo nyanyanya hedoa goe
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 “Yehowa li tegbee!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Eyae nye Mawu, ame si bia hlɔ̃ nam.
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 Èɖeam tso nye futɔwo ƒe asi me,
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 eya ta ele be makafu wò, Oo Yehowa,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “Ena dziɖuɖu geɖe eƒe fia la,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.