Provérbios 7
Esperanto (ESPERANTO) vs NTLH
1 Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn.
1 Filho, lembre do que eu digo e nunca esqueça os meus conselhos.
2 Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
2 Faça o que eu digo e você viverá. Siga as minhas instruções com o mesmo cuidado com que você protege os olhos.
3 Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
3 Guarde sempre os meus ensinamentos bem-gravados no coração.
4 Diru al la saĝo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
4 Trate a Sabedoria como sua irmã e o Entendimento, como o seu melhor amigo.
5 Por ke vi estu gardata kontraŭ fremda edzino, Kontraŭ fremdulino, kies paroloj estas glataj.
5 Eles conservarão você longe das mulheres imorais, das mulheres de palavras sedutoras.
6 Ĉar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
6 Uma vez eu estava olhando pela janela da minha casa
7 Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
7 e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo.
8 Kiu pasis sur la placo preter ŝia angulo, Kaj iris la vojon al ŝia domo,
8 Esse rapaz estava andando pela rua, perto da esquina onde morava uma certa mulher. Ele passava por perto da casa dela,
9 En krepusko, en vespero de tago, Kiam fariĝis nokto kaj mallumo.
9 ao anoitecer, quando já estava escuro.
10 Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
10 E aconteceu que essa mulher foi encontrar-se com ele, vestida como uma prostituta e cheia de malícia.
11 Bruema kaj vagema; Ŝiaj piedoj ne loĝas en ŝia domo.
11 Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas.
12 Jen ŝi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud ĉiu angulo ŝi embuskas.
12 Ficava esperando em alguma esquina, às vezes numa rua, outras vezes na praça.
13 Kaj ŝi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizaĝo, kaj diris al li:
13 Ela chegou perto do rapaz, e o abraçou, e beijou. Então, com um olhar atrevido, disse:
14 Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaŭ mi plenumis mian solenan promeson.
14 — Paguei hoje os meus votos, e a carne da oferta de paz está comigo.
15 Tial mi eliris al vi renkonte, Por serĉi vian vizaĝon, kaj mi vin trovis.
15 Por isso saí procurando você. Eu queria encontrá-lo, e você está aqui!
16 Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksaĵoj el Egiptujo.
16 Já forrei a minha cama com lençóis de linho colorido do Egito.
17 Mi parfumis mian kuŝejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
17 Eu a perfumei com mirra , aloés e flor de canela.
18 Venu, ni ĝuu sufiĉe volupton ĝis la mateno, Ni plezuriĝu per la amo.
18 Venha, vamos amar a noite toda. Passaremos momentos felizes nos braços um do outro.
19 Ĉar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
19 O meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem.
20 La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
20 Levou bastante dinheiro e só voltará daqui a alguns dias.
21 Ŝi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata buŝo ŝi lin entiris.
21 Assim, ela o tentou com os seus encantos, e ele caiu na sua conversa.
22 Li tuj iras post ŝi, Kiel bovo iras al la buĉo Kaj kiel katenita malsaĝulo al la puno;
22 E, num instante, lá foi ele com ela, como um boi que vai para o matadouro, como um animal que corre para a armadilha,
23 Ĝis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke ĝi pereigas sian vivon.
23 onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
24 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Atentu la vortojn de mia buŝo.
24 Agora, meu filho, escute! Preste atenção no que vou dizer.
25 Via koro ne flankiĝu al ŝia vojo, Ne eraru sur ŝia irejo;
25 Não deixe que uma mulher como essa ganhe o seu coração; não ande atrás dela.
26 Ĉar multajn ŝi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas ŝiaj mortigitoj.
26 Pois ela tem sido a desgraça de muitos homens e tem causado a morte de tantos, que nem dá para contar.
27 Ŝia domo estas vojoj al Ŝeol, Kiuj kondukas malsupren al la ĉambroj de la morto.
27 Se você for à casa dessa mulher, estará caminhando para o mundo dos mortos , pelo caminho mais curto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.