Provérbios 7
Esperanto (ESPERANTO) vs BKJ
1 Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Diru al la saĝo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Por ke vi estu gardata kontraŭ fremda edzino, Kontraŭ fremdulino, kies paroloj estas glataj.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ĉar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Kiu pasis sur la placo preter ŝia angulo, Kaj iris la vojon al ŝia domo,
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 En krepusko, en vespero de tago, Kiam fariĝis nokto kaj mallumo.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Bruema kaj vagema; Ŝiaj piedoj ne loĝas en ŝia domo.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Jen ŝi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud ĉiu angulo ŝi embuskas.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Kaj ŝi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizaĝo, kaj diris al li:
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaŭ mi plenumis mian solenan promeson.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Tial mi eliris al vi renkonte, Por serĉi vian vizaĝon, kaj mi vin trovis.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksaĵoj el Egiptujo.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Mi parfumis mian kuŝejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Venu, ni ĝuu sufiĉe volupton ĝis la mateno, Ni plezuriĝu per la amo.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Ĉar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Ŝi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata buŝo ŝi lin entiris.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Li tuj iras post ŝi, Kiel bovo iras al la buĉo Kaj kiel katenita malsaĝulo al la puno;
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 Ĝis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke ĝi pereigas sian vivon.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Atentu la vortojn de mia buŝo.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Via koro ne flankiĝu al ŝia vojo, Ne eraru sur ŝia irejo;
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Ĉar multajn ŝi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas ŝiaj mortigitoj.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Ŝia domo estas vojoj al Ŝeol, Kiuj kondukas malsupren al la ĉambroj de la morto.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.