Jó 18
Esperanto (ESPERANTO) vs VC
1 Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.