Mateus 22

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Again Jesus used stories as illustrations when he spoke to them. He said,
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 “The kingdom of heaven is like a king who planned a wedding for his son.
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 He sent his servants to those who had been invited to the wedding, but they refused to come.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 He sent other servants to tell the people who had been invited, ‘I’ve prepared dinner. My bulls and fattened calves have been butchered. Everything is ready. Come to the wedding!’
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 “But they paid no attention and went away. Some went to work in their own fields, and others went to their businesses.
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 The rest grabbed the king’s servants, mistreated them, and then killed them.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 “The king became angry. He sent his soldiers, killed those murderers, and burned their city.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 “Then the king said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited don’t deserve the honor.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Go where the roads leave the city. Invite everyone you find to the wedding.’
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 The servants went into the streets and brought in all the good people and all the evil people they found. And the wedding hall was filled with guests.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 “When the king came to see the guests, he saw a person who was not dressed in the wedding clothes ⌞provided for the guests⌟.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 He said to him, ‘Friend, how did you get in here without proper wedding clothes?’
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Then the king told his servants, ‘Tie his hands and feet, and throw him outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.’
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 “Therefore, many are invited, but few of those are chosen to stay.”
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Then the Pharisees went away and planned to trap Jesus into saying the wrong thing.
15 — ausente —
16 They sent their disciples to him along with Herod’s followers. They said to him, “Teacher, we know that you tell the truth and that you teach the truth about the way of God. You don’t favor individuals because of who they are.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 So tell us what you think. Is it right to pay taxes to the emperor or not?”
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Jesus recognized their evil plan, so he asked, “Why do you test me, you hypocrites?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Show me a coin used to pay taxes.”
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 He said to them, “Whose face and name is this?”
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 They replied, “The emperor’s.”
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 They were surprised to hear this. Then they left him alone and went away.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 On that day some Sadducees, who say that people will never come back to life, came to Jesus. They asked him,
23 — ausente —
24 “Teacher, Moses said, ‘If a man dies childless, his brother should marry his widow and have children for his brother.’
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 There were seven brothers among us. The first married and died. Since he had no children, he left his widow to his brother.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 The second brother also died, as well as the third, and the rest of the seven brothers.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 At last the woman died.
27 And last of all the woman also died.
28 Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? All seven brothers had been married to her.”
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Jesus answered, “You’re mistaken because you don’t know the Scriptures or God’s power.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 When people come back to life, they don’t marry. Rather, they are like the angels in heaven.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 Haven’t you read what God told you about the dead coming back to life? He said,
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 ‘I am the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’ He’s not the God of the dead but of the living.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 He amazed the crowds who heard his teaching.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 One of them, an expert in Moses’ Teachings, tested Jesus by asking,
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 “Teacher, which commandment is the greatest in Moses’ Teachings?”
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 Jesus answered him, “ ‘Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 This is the greatest and most important commandment.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 The second is like it: ‘Love your neighbor as you love yourself.’
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 All of Moses’ Teachings and the Prophets depend on these two commandments.”
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them,
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 “What do you think about the Messiah? Whose son is he?”
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 He said to them, “Then how can David, guided by the Spirit, call him Lord? David says,
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 ‘The Lord said to my Lord,
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 If David calls him Lord, how can he be his son?”
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one could answer him, and from that time on no one dared to ask him another question.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.