Mateus 22

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Again Jesus used stories as illustrations when he spoke to them. He said,
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 “The kingdom of heaven is like a king who planned a wedding for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 He sent his servants to those who had been invited to the wedding, but they refused to come.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 He sent other servants to tell the people who had been invited, ‘I’ve prepared dinner. My bulls and fattened calves have been butchered. Everything is ready. Come to the wedding!’
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 “But they paid no attention and went away. Some went to work in their own fields, and others went to their businesses.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 The rest grabbed the king’s servants, mistreated them, and then killed them.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 “The king became angry. He sent his soldiers, killed those murderers, and burned their city.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 “Then the king said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited don’t deserve the honor.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Go where the roads leave the city. Invite everyone you find to the wedding.’
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 The servants went into the streets and brought in all the good people and all the evil people they found. And the wedding hall was filled with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 “When the king came to see the guests, he saw a person who was not dressed in the wedding clothes ⌞provided for the guests⌟.
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 He said to him, ‘Friend, how did you get in here without proper wedding clothes?’
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king told his servants, ‘Tie his hands and feet, and throw him outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.’
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 “Therefore, many are invited, but few of those are chosen to stay.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees went away and planned to trap Jesus into saying the wrong thing.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 They sent their disciples to him along with Herod’s followers. They said to him, “Teacher, we know that you tell the truth and that you teach the truth about the way of God. You don’t favor individuals because of who they are.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 So tell us what you think. Is it right to pay taxes to the emperor or not?”
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 Jesus recognized their evil plan, so he asked, “Why do you test me, you hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me a coin used to pay taxes.”
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 He said to them, “Whose face and name is this?”
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They replied, “The emperor’s.”
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 They were surprised to hear this. Then they left him alone and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 On that day some Sadducees, who say that people will never come back to life, came to Jesus. They asked him,
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 “Teacher, Moses said, ‘If a man dies childless, his brother should marry his widow and have children for his brother.’
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 There were seven brothers among us. The first married and died. Since he had no children, he left his widow to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 The second brother also died, as well as the third, and the rest of the seven brothers.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 At last the woman died.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? All seven brothers had been married to her.”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Jesus answered, “You’re mistaken because you don’t know the Scriptures or God’s power.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 When people come back to life, they don’t marry. Rather, they are like the angels in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 Haven’t you read what God told you about the dead coming back to life? He said,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 ‘I am the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’ He’s not the God of the dead but of the living.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 He amazed the crowds who heard his teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 One of them, an expert in Moses’ Teachings, tested Jesus by asking,
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 “Teacher, which commandment is the greatest in Moses’ Teachings?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus answered him, “ ‘Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 This is the greatest and most important commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 The second is like it: ‘Love your neighbor as you love yourself.’
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 All of Moses’ Teachings and the Prophets depend on these two commandments.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them,
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 “What do you think about the Messiah? Whose son is he?”
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 He said to them, “Then how can David, guided by the Spirit, call him Lord? David says,
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 ‘The Lord said to my Lord,
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 If David calls him Lord, how can he be his son?”
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one could answer him, and from that time on no one dared to ask him another question.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.