Mateus 22
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 Again Jesus used stories as illustrations when he spoke to them. He said,
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 “The kingdom of heaven is like a king who planned a wedding for his son.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 He sent his servants to those who had been invited to the wedding, but they refused to come.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 He sent other servants to tell the people who had been invited, ‘I’ve prepared dinner. My bulls and fattened calves have been butchered. Everything is ready. Come to the wedding!’
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 “But they paid no attention and went away. Some went to work in their own fields, and others went to their businesses.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 The rest grabbed the king’s servants, mistreated them, and then killed them.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 “The king became angry. He sent his soldiers, killed those murderers, and burned their city.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 “Then the king said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited don’t deserve the honor.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Go where the roads leave the city. Invite everyone you find to the wedding.’
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 The servants went into the streets and brought in all the good people and all the evil people they found. And the wedding hall was filled with guests.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 “When the king came to see the guests, he saw a person who was not dressed in the wedding clothes ⌞provided for the guests⌟.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 He said to him, ‘Friend, how did you get in here without proper wedding clothes?’
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Then the king told his servants, ‘Tie his hands and feet, and throw him outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.’
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 “Therefore, many are invited, but few of those are chosen to stay.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went away and planned to trap Jesus into saying the wrong thing.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 They sent their disciples to him along with Herod’s followers. They said to him, “Teacher, we know that you tell the truth and that you teach the truth about the way of God. You don’t favor individuals because of who they are.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 So tell us what you think. Is it right to pay taxes to the emperor or not?”
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Jesus recognized their evil plan, so he asked, “Why do you test me, you hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Show me a coin used to pay taxes.”
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 He said to them, “Whose face and name is this?”
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 They replied, “The emperor’s.”
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 They were surprised to hear this. Then they left him alone and went away.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 On that day some Sadducees, who say that people will never come back to life, came to Jesus. They asked him,
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 “Teacher, Moses said, ‘If a man dies childless, his brother should marry his widow and have children for his brother.’
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 There were seven brothers among us. The first married and died. Since he had no children, he left his widow to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 The second brother also died, as well as the third, and the rest of the seven brothers.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 At last the woman died.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? All seven brothers had been married to her.”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Jesus answered, “You’re mistaken because you don’t know the Scriptures or God’s power.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 When people come back to life, they don’t marry. Rather, they are like the angels in heaven.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 Haven’t you read what God told you about the dead coming back to life? He said,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 ‘I am the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’ He’s not the God of the dead but of the living.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 He amazed the crowds who heard his teaching.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 One of them, an expert in Moses’ Teachings, tested Jesus by asking,
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 “Teacher, which commandment is the greatest in Moses’ Teachings?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus answered him, “ ‘Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 This is the greatest and most important commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 The second is like it: ‘Love your neighbor as you love yourself.’
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 All of Moses’ Teachings and the Prophets depend on these two commandments.”
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 “What do you think about the Messiah? Whose son is he?”
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 He said to them, “Then how can David, guided by the Spirit, call him Lord? David says,
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‘The Lord said to my Lord,
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 If David calls him Lord, how can he be his son?”
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one could answer him, and from that time on no one dared to ask him another question.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.