Mateus 22
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 Again Jesus used stories as illustrations when he spoke to them. He said,
1 Jesus lhes contou outras parábolas. Disse ele:
2 “The kingdom of heaven is like a king who planned a wedding for his son.
2 “O reino dos céus pode ser ilustrado com a história de um rei que preparou um grande banquete de casamento para seu filho.
3 He sent his servants to those who had been invited to the wedding, but they refused to come.
3 Quando o banquete estava pronto, o rei enviou seus servos para avisar os convidados, mas todos se recusaram a vir.
4 He sent other servants to tell the people who had been invited, ‘I’ve prepared dinner. My bulls and fattened calves have been butchered. Everything is ready. Come to the wedding!’
4 “Então ele enviou outros servos para lhes dizer: ‘Já preparei o banquete; os bois e novilhos gordos foram abatidos, e tudo está pronto. Venham para a festa!’.
5 “But they paid no attention and went away. Some went to work in their own fields, and others went to their businesses.
5 Mas os convidados não lhes deram atenção e foram embora: um para sua fazenda, outro para seus negócios.
6 The rest grabbed the king’s servants, mistreated them, and then killed them.
6 Outros, ainda, agarraram os mensageiros, os insultaram e os mataram.
7 “The king became angry. He sent his soldiers, killed those murderers, and burned their city.
7 “O rei ficou furioso e enviou seu exército para destruir os assassinos e queimar a cidade deles.
8 “Then the king said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited don’t deserve the honor.
8 Disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, e meus convidados não são dignos dessa honra.
9 Go where the roads leave the city. Invite everyone you find to the wedding.’
9 Agora, saiam pelas esquinas e convidem todos que vocês encontrarem’.
10 The servants went into the streets and brought in all the good people and all the evil people they found. And the wedding hall was filled with guests.
10 Então os servos trouxeram todos que encontraram, tanto bons como maus, e o salão do banquete se encheu de convidados.
11 “When the king came to see the guests, he saw a person who was not dressed in the wedding clothes ⌞provided for the guests⌟.
11 “Quando o rei entrou para recebê-los, notou um homem que não estava vestido de forma apropriada para um casamento
12 He said to him, ‘Friend, how did you get in here without proper wedding clothes?’
12 e perguntou-lhe: ‘Amigo, como é que você se apresenta sem a roupa de casamento?’. O homem não teve o que responder.
13 Then the king told his servants, ‘Tie his hands and feet, and throw him outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.’
13 Então o rei disse: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés e lancem-no para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.
14 “Therefore, many are invited, but few of those are chosen to stay.”
14 “Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos”.
15 Then the Pharisees went away and planned to trap Jesus into saying the wrong thing.
15 Então os fariseus se reuniram para tramar um modo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
16 They sent their disciples to him along with Herod’s followers. They said to him, “Teacher, we know that you tell the truth and that you teach the truth about the way of God. You don’t favor individuals because of who they are.
16 Enviaram alguns de seus discípulos, junto com os partidários de Herodes, para se encontrarem com ele. Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. É imparcial e não demonstra favoritismo.
17 So tell us what you think. Is it right to pay taxes to the emperor or not?”
17 Agora, diga-nos o que o senhor pensa a respeito disto: É certo pagar impostos a César ou não?”.
18 Jesus recognized their evil plan, so he asked, “Why do you test me, you hypocrites?
18 Jesus, porém, sabia de sua má intenção e disse: “Hipócritas! Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha?
19 Show me a coin used to pay taxes.”
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto”. Quando lhe deram uma moeda de prata,
20 He said to them, “Whose face and name is this?”
20 ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”.
21 They replied, “The emperor’s.”
21 “De César”, responderam. “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
22 They were surprised to hear this. Then they left him alone and went away.
22 Sua resposta os deixou admirados, e eles foram embora.
23 On that day some Sadducees, who say that people will never come back to life, came to Jesus. They asked him,
23 No mesmo dia, vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
24 “Teacher, Moses said, ‘If a man dies childless, his brother should marry his widow and have children for his brother.’
24 e perguntaram: “Mestre, Moisés disse: ‘Se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho, que dará continuidade ao nome do irmão’.
25 There were seven brothers among us. The first married and died. Since he had no children, he left his widow to his brother.
25 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos, de modo que seu irmão se casou com a viúva.
26 The second brother also died, as well as the third, and the rest of the seven brothers.
26 O segundo irmão também morreu, e o terceiro irmão se casou com ela. E assim por diante, até o sétimo irmão.
27 At last the woman died.
27 Por fim, a mulher também morreu.
28 Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? All seven brothers had been married to her.”
28 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
29 Jesus answered, “You’re mistaken because you don’t know the Scriptures or God’s power.
29 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus,
30 When people come back to life, they don’t marry. Rather, they are like the angels in heaven.
30 pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
31 Haven’t you read what God told you about the dead coming back to life? He said,
31 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nas Escrituras? Deus disse:
32 ‘I am the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’ He’s not the God of the dead but of the living.”
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos”.
33 He amazed the crowds who heard his teaching.
33 Quando as multidões o ouviram, ficaram admiradas com seu ensino.
34 When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together.
34 Sabendo os fariseus que Jesus tinha calado os saduceus com essa resposta, reuniram-se novamente para interrogá-lo.
35 One of them, an expert in Moses’ Teachings, tested Jesus by asking,
35 Um deles, especialista na lei, tentou apanhá-lo numa armadilha com a seguinte pergunta:
36 “Teacher, which commandment is the greatest in Moses’ Teachings?”
36 “Mestre, qual é o mandamento mais importante da lei de Moisés?”.
37 Jesus answered him, “ ‘Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
37 Jesus respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua mente’.
38 This is the greatest and most important commandment.
38 Este é o primeiro e o maior mandamento.
39 The second is like it: ‘Love your neighbor as you love yourself.’
39 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 All of Moses’ Teachings and the Prophets depend on these two commandments.”
40 Toda a lei e todas as exigências dos profetas se baseiam nesses dois mandamentos”.
41 While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them,
41 Então, rodeado pelos fariseus, Jesus lhes fez a seguinte pergunta:
42 “What do you think about the Messiah? Whose son is he?”
42 “O que vocês pensam do Cristo? De quem ele é filho?”. Eles responderam: “É filho de Davi”.
43 He said to them, “Then how can David, guided by the Spirit, call him Lord? David says,
43 Jesus perguntou: “Então por que Davi, falando por meio do Espírito, chama o Cristo de ‘meu Senhor’? Pois Davi disse:
44 ‘The Lord said to my Lord,
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
45 If David calls him Lord, how can he be his son?”
45 Portanto, se Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
46 No one could answer him, and from that time on no one dared to ask him another question.
46 Ninguém conseguiu responder e, depois disso, não se atreveram a lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.