Jó 6
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 Then Job replied ⌞to his friends⌟,
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “If only my grief could be weighed,
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 then they would be heavier than the sand of the seas.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 because the arrows of the Almighty ⌞have found their target⌟ in me,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 “Does a wild donkey bray when it’s ⌞eating⌟ grass,
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Is tasteless food eaten without salt,
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 I refuse to touch such things.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 “How I wish that my prayer would be answered—
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 that God would ⌞finally⌟ be willing to crush me,
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Then I would still have comfort.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What strength do I have ⌞left⌟ that I can go on hoping?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Do I have the strength of rocks?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Am I not completely helpless?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 “A friend should treat a troubled person kindly,
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have been as deceptive as seasonal rivers,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 They are dark with ice.
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 They vanish during a scorching summer.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 They change their course.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Caravans from Tema look for them.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 They are ashamed because they relied on the streams.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 “So you are as unreliable to me ⌞as they are⌟.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Did I ever say, ‘Give me a gift,’
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 or ‘Rescue me from an enemy,’
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Teach me, and I’ll be silent.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How painful an honest discussion can be!
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Do you think my words need correction?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Would you also throw dice for an orphan?
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 “But now, if you’re willing, look at me.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Please change your mind.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Is there injustice on my tongue,
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.