Jó 41
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 “Can you pull Leviathan out ⌞of the water⌟ with a fishhook
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Can you put a ring through its nose
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Will it plead with you for mercy
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Will it make an agreement with you
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Can you play with it like a bird
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Will traders bargain over it
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Can you fill its hide with harpoons
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Lay your hand on it.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Certainly, any hope ⌞of defeating it⌟ is a false hope.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 No one is brave enough to provoke Leviathan.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Who can confront me that I should repay him?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 “I will not be silent about Leviathan’s limbs,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can skin its hide?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Who can open its closed mouth?
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Its back has rows of scales that are tightly sealed.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One is so close to the other
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Each is joined to the other.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 When Leviathan sneezes, it gives out a flash of light.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Flames shoot from its mouth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke comes from its nostrils
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Its breath sets coals on fire,
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Strength resides in its neck,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The folds of its flesh stick to each other.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Its chest is solid like a rock,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 “The mighty are afraid when Leviathan rises.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 A sword may strike it but not pierce it.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 It considers iron to be like straw
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 An arrow won’t make it run away.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 It considers clubs to be like stubble,
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Its underside is like sharp pieces of broken pottery.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 It makes the deep sea boil like a pot.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 It leaves a shining path behind it
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Nothing on land can compare to it.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 It looks down on all high things.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.