Jó 3
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 After all this, Job ⌞finally⌟ opened his mouth and cursed the day he was born.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Job said,
2 Disse ele:
3 “Scratch out the day I was born
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 “That day—
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Let the darkness and long shadows claim it as their own.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 “That night—
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Let that night be empty.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Let those who curse the day
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Let its stars turn dark before dawn.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 because it did not shut the doors of the womb ⌞from which I came⌟
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “Why didn’t I die as soon as I was born
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Why did knees welcome me?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Instead of being alive,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 I would be with the kings and the counselors of the world
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 I would be with princes
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 I would be buried like a stillborn baby.
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 There the wicked stop their raging.
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 There the captives have no troubles at all.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 There ⌞you find⌟ both the unimportant and important people.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “Why give light to one in misery
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 to those who long for death but it never comes—
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 They are ecstatic,
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Why give light to those whose paths have been hidden,
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 “When my food is in front of me, I sigh.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 What I fear most overtakes me.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 I have no peace!
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.