Jó 3
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 After all this, Job ⌞finally⌟ opened his mouth and cursed the day he was born.
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 Job said,
2 Disse Jó:
3 “Scratch out the day I was born
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 “That day—
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let the darkness and long shadows claim it as their own.
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 “That night—
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Let that night be empty.
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 Let those who curse the day
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Let its stars turn dark before dawn.
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 because it did not shut the doors of the womb ⌞from which I came⌟
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 “Why didn’t I die as soon as I was born
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Why did knees welcome me?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Instead of being alive,
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 I would be with the kings and the counselors of the world
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 I would be with princes
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 I would be buried like a stillborn baby.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 There the wicked stop their raging.
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 There the captives have no troubles at all.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 There ⌞you find⌟ both the unimportant and important people.
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 “Why give light to one in misery
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 to those who long for death but it never comes—
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 They are ecstatic,
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 Why give light to those whose paths have been hidden,
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 “When my food is in front of me, I sigh.
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 What I fear most overtakes me.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I have no peace!
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.