Jó 3
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 After all this, Job ⌞finally⌟ opened his mouth and cursed the day he was born.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Job said,
2 E Jó falou, dizendo:
3 “Scratch out the day I was born
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 “That day—
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let the darkness and long shadows claim it as their own.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 “That night—
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Let that night be empty.
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Let those who curse the day
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Let its stars turn dark before dawn.
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 because it did not shut the doors of the womb ⌞from which I came⌟
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 “Why didn’t I die as soon as I was born
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Why did knees welcome me?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Instead of being alive,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 I would be with the kings and the counselors of the world
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 I would be with princes
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 I would be buried like a stillborn baby.
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 There the wicked stop their raging.
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 There the captives have no troubles at all.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 There ⌞you find⌟ both the unimportant and important people.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 “Why give light to one in misery
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 to those who long for death but it never comes—
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 They are ecstatic,
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Why give light to those whose paths have been hidden,
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 “When my food is in front of me, I sigh.
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 What I fear most overtakes me.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I have no peace!
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.