Jó 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After all this, Job ⌞finally⌟ opened his mouth and cursed the day he was born.
1 — ausente —
2 Job said,
2 — ausente —
3 “Scratch out the day I was born
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 “That day—
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Let the darkness and long shadows claim it as their own.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 “That night—
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Let that night be empty.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Let those who curse the day
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Let its stars turn dark before dawn.
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 because it did not shut the doors of the womb ⌞from which I came⌟
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 “Why didn’t I die as soon as I was born
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Why did knees welcome me?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Instead of being alive,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 I would be with the kings and the counselors of the world
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 I would be with princes
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 I would be buried like a stillborn baby.
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 There the wicked stop their raging.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 There the captives have no troubles at all.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 There ⌞you find⌟ both the unimportant and important people.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 “Why give light to one in misery
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 to those who long for death but it never comes—
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 They are ecstatic,
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Why give light to those whose paths have been hidden,
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 “When my food is in front of me, I sigh.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 What I fear most overtakes me.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 I have no peace!
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.