Jó 38
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Then the Lord answered Job out of the storm.
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “Who is this that belittles my advice
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Brace yourself like a man!
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “Where were you when I laid the foundation of the earth?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Who determined its dimensions?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 On what were its footings sunk?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 when the morning stars sang together
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 “Who shut the sea behind gates
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 when I clothed it with clouds
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 when I set a limit for it
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 when I said, ‘You may come this far but no farther.
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 “Have you ever given orders to the morning
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 so that it could grab the earth by its edges
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 The earth changes like clay stamped by a seal,
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Wicked people are deprived of their light,
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Have you gone to the springs in the sea
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Have the gateways to death been revealed to you,
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Have you ⌞even⌟ considered how wide the earth is?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 “What is the way to the place where light lives?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 so that you may lead it to its territory,
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 You must know because you were born then
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Have you been to the warehouses where snow is stored
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 that I have stored up for the time of trouble,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Which is the way to the place where light is scattered
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 “Who made a channel for the flooding rains
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 to bring rain on a land where no one lives,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 to saturate the desolate wasteland
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Does the rain have a father?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 From whose womb came the ice,
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 The water hardens like a stone,
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 “Can you connect the chains of the ⌞constellation⌟ Pleiades
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Can you bring out the constellations at the right time
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Do you know the laws of the sky
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Can you call to the clouds
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Can you send lightning flashes so that they may go and say to you,
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Who put wisdom in the heart
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Who is wise enough to count the clouds
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 when the dirt hardens into clumps
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “Can you hunt prey for the lioness
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 as they crouch in their dens
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 “Who provides food for the crow
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.