Jó 38
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 Then the Lord answered Job out of the storm.
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 “Who is this that belittles my advice
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Brace yourself like a man!
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 “Where were you when I laid the foundation of the earth?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Who determined its dimensions?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 On what were its footings sunk?
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 when the morning stars sang together
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 “Who shut the sea behind gates
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 when I clothed it with clouds
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 when I set a limit for it
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 when I said, ‘You may come this far but no farther.
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “Have you ever given orders to the morning
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 so that it could grab the earth by its edges
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 The earth changes like clay stamped by a seal,
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Wicked people are deprived of their light,
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 Have you gone to the springs in the sea
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Have the gateways to death been revealed to you,
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Have you ⌞even⌟ considered how wide the earth is?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 “What is the way to the place where light lives?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 so that you may lead it to its territory,
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 You must know because you were born then
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 Have you been to the warehouses where snow is stored
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 that I have stored up for the time of trouble,
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Which is the way to the place where light is scattered
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 “Who made a channel for the flooding rains
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 to bring rain on a land where no one lives,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 to saturate the desolate wasteland
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Does the rain have a father?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 From whose womb came the ice,
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 The water hardens like a stone,
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 “Can you connect the chains of the ⌞constellation⌟ Pleiades
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Can you bring out the constellations at the right time
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Do you know the laws of the sky
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 Can you call to the clouds
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Can you send lightning flashes so that they may go and say to you,
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Who put wisdom in the heart
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Who is wise enough to count the clouds
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 when the dirt hardens into clumps
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 “Can you hunt prey for the lioness
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 as they crouch in their dens
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 “Who provides food for the crow
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.