Jó 38

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then the Lord answered Job out of the storm.
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Who is this that belittles my advice
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Brace yourself like a man!
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “Where were you when I laid the foundation of the earth?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Who determined its dimensions?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 On what were its footings sunk?
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 when the morning stars sang together
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “Who shut the sea behind gates
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 when I clothed it with clouds
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 when I set a limit for it
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 when I said, ‘You may come this far but no farther.
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “Have you ever given orders to the morning
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 so that it could grab the earth by its edges
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 The earth changes like clay stamped by a seal,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Wicked people are deprived of their light,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 Have you gone to the springs in the sea
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Have the gateways to death been revealed to you,
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Have you ⌞even⌟ considered how wide the earth is?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “What is the way to the place where light lives?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 so that you may lead it to its territory,
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 You must know because you were born then
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 Have you been to the warehouses where snow is stored
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 that I have stored up for the time of trouble,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Which is the way to the place where light is scattered
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 “Who made a channel for the flooding rains
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 to bring rain on a land where no one lives,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 to saturate the desolate wasteland
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Does the rain have a father?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 From whose womb came the ice,
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 The water hardens like a stone,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “Can you connect the chains of the ⌞constellation⌟ Pleiades
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Can you bring out the constellations at the right time
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Do you know the laws of the sky
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Can you call to the clouds
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Can you send lightning flashes so that they may go and say to you,
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Who put wisdom in the heart
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Who is wise enough to count the clouds
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 when the dirt hardens into clumps
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “Can you hunt prey for the lioness
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 as they crouch in their dens
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 “Who provides food for the crow
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.