Jó 41
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC
1 “Can|strong="H4758" you|strong="H1571" catch Leviathan with|strong="H1571" a|strong="H1571" fishhook?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Can|strong="H4310" you|strong="H3588" put a|strong="H3588" rope through|strong="H3588" his|strong="H6440" nose
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Will|strong="H4310" he|strong="H1931" beg you|strong="H3605" to|strong="H8064" let him|strong="H3605" go|strong="H6923" free?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Will|strong="H1697" he|strong="H3808" make an agreement|strong="H1697" with|strong="H1697" you|strong="H3808"
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Will|strong="H4310" you|strong="H6440" play with|strong="H0935" Leviathan as|strong="H0935" you|strong="H6440" would|strong="H4310" play with|strong="H0935" a|strong="H0935" bird?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Will|strong="H4310" fishermen try to|strong="H6440" buy him|strong="H6440" from|strong="H6440" you|strong="H6440"?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Can you throw spears into his|strong="H5462" skin or head?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 “If you|strong="H0935" ever lay a|strong="H0935" hand on|strong="H0935" Leviathan, you|strong="H0935" will|strong="H7307" never|strong="H3808" do|strong="H0935" it|strong="H3808" again!
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Do you|strong="H3808" think you|strong="H3808" can|strong="H3808" defeat him|strong="H1692"?
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 No one is|strong="H0216" brave enough to|strong="H5869" wake him up
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 I owe nothing to|strong="H1980" anyone.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 “I will|strong="H6227" tell you about|strong="H3318" Leviathan’s legs,
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 No one|strong="H6310" can pierce his|strong="H3318" skin.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 No one can force him|strong="H6440" to|strong="H6440" open|strong="H6440" his|strong="H6440" jaws.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 His|strong="H5921" back has|strong="H1320" rows of|strong="H5921" shields
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 They|strong="H3820" are|strong="H0068" so|strong="H3644" close to|strong="H3820" each other
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 The|strong="H2398" shields are joined to|strong="H1481" each other.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 When|strong="H6965" Leviathan sneezes, it|strong="H2719" is|strong="H2719" like lightning flashing out|strong="H6965".
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Burning torches come from|strong="H6086" his|strong="H2803" mouth.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Smoke pours from|strong="H1121" his|strong="H3808" nose
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 His|strong="H2803" breath sets coals on fire,
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 His|strong="H5921" neck is very powerful.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 There is no soft spot in|strong="H3220" his|strong="H7760" skin.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 His|strong="H0310" heart is|strong="H8415" like|strong="H2803" a|strong="H2803" rock; he|strong="H0310" has no fear.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 When|strong="H6213" he|strong="H6213" gets up|strong="H5921", even|strong="H6213" the|strong="H5921" strongest people are|strong="H0369" afraid.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Swords, spears, and|strong="H1121" darts only|strong="H3605" bounce off|strong="H5921" when|strong="H7200" they|strong="H5921" hit him|strong="H5921".
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 He breaks iron as easily as straw.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Arrows don’t make him run away.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 When a wood club hits him, it feels to him like a piece of straw.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 The skin on his belly is like sharp pieces of broken pottery.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 He stirs up the water like a boiling pot.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 When he swims, he leaves a sparkling path behind him.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 No animal on earth is like him.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 He looks down on the proudest of creatures.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.