Jó 41

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Can|strong="H4758" you|strong="H1571" catch Leviathan with|strong="H1571" a|strong="H1571" fishhook?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Can|strong="H4310" you|strong="H3588" put a|strong="H3588" rope through|strong="H3588" his|strong="H6440" nose
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Will|strong="H4310" he|strong="H1931" beg you|strong="H3605" to|strong="H8064" let him|strong="H3605" go|strong="H6923" free?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Will|strong="H1697" he|strong="H3808" make an agreement|strong="H1697" with|strong="H1697" you|strong="H3808"
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Will|strong="H4310" you|strong="H6440" play with|strong="H0935" Leviathan as|strong="H0935" you|strong="H6440" would|strong="H4310" play with|strong="H0935" a|strong="H0935" bird?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Will|strong="H4310" fishermen try to|strong="H6440" buy him|strong="H6440" from|strong="H6440" you|strong="H6440"?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Can you throw spears into his|strong="H5462" skin or head?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 “If you|strong="H0935" ever lay a|strong="H0935" hand on|strong="H0935" Leviathan, you|strong="H0935" will|strong="H7307" never|strong="H3808" do|strong="H0935" it|strong="H3808" again!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Do you|strong="H3808" think you|strong="H3808" can|strong="H3808" defeat him|strong="H1692"?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 No one is|strong="H0216" brave enough to|strong="H5869" wake him up
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 I owe nothing to|strong="H1980" anyone.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “I will|strong="H6227" tell you about|strong="H3318" Leviathan’s legs,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 No one|strong="H6310" can pierce his|strong="H3318" skin.
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 No one can force him|strong="H6440" to|strong="H6440" open|strong="H6440" his|strong="H6440" jaws.
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 His|strong="H5921" back has|strong="H1320" rows of|strong="H5921" shields
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 They|strong="H3820" are|strong="H0068" so|strong="H3644" close to|strong="H3820" each other
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 The|strong="H2398" shields are joined to|strong="H1481" each other.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 When|strong="H6965" Leviathan sneezes, it|strong="H2719" is|strong="H2719" like lightning flashing out|strong="H6965".
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 Burning torches come from|strong="H6086" his|strong="H2803" mouth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke pours from|strong="H1121" his|strong="H3808" nose
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 His|strong="H2803" breath sets coals on fire,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 His|strong="H5921" neck is very powerful.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 There is no soft spot in|strong="H3220" his|strong="H7760" skin.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 His|strong="H0310" heart is|strong="H8415" like|strong="H2803" a|strong="H2803" rock; he|strong="H0310" has no fear.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 When|strong="H6213" he|strong="H6213" gets up|strong="H5921", even|strong="H6213" the|strong="H5921" strongest people are|strong="H0369" afraid.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 Swords, spears, and|strong="H1121" darts only|strong="H3605" bounce off|strong="H5921" when|strong="H7200" they|strong="H5921" hit him|strong="H5921".
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 He breaks iron as easily as straw.
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 Arrows don’t make him run away.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 When a wood club hits him, it feels to him like a piece of straw.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 The skin on his belly is like sharp pieces of broken pottery.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 He stirs up the water like a boiling pot.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 When he swims, he leaves a sparkling path behind him.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 No animal on earth is like him.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 He looks down on the proudest of creatures.
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.