Jó 41

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Can|strong="H4758" you|strong="H1571" catch Leviathan with|strong="H1571" a|strong="H1571" fishhook?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Can|strong="H4310" you|strong="H3588" put a|strong="H3588" rope through|strong="H3588" his|strong="H6440" nose
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Will|strong="H4310" he|strong="H1931" beg you|strong="H3605" to|strong="H8064" let him|strong="H3605" go|strong="H6923" free?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Will|strong="H1697" he|strong="H3808" make an agreement|strong="H1697" with|strong="H1697" you|strong="H3808"
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Will|strong="H4310" you|strong="H6440" play with|strong="H0935" Leviathan as|strong="H0935" you|strong="H6440" would|strong="H4310" play with|strong="H0935" a|strong="H0935" bird?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Will|strong="H4310" fishermen try to|strong="H6440" buy him|strong="H6440" from|strong="H6440" you|strong="H6440"?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Can you throw spears into his|strong="H5462" skin or head?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 “If you|strong="H0935" ever lay a|strong="H0935" hand on|strong="H0935" Leviathan, you|strong="H0935" will|strong="H7307" never|strong="H3808" do|strong="H0935" it|strong="H3808" again!
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Do you|strong="H3808" think you|strong="H3808" can|strong="H3808" defeat him|strong="H1692"?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 No one is|strong="H0216" brave enough to|strong="H5869" wake him up
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 I owe nothing to|strong="H1980" anyone.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 “I will|strong="H6227" tell you about|strong="H3318" Leviathan’s legs,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 No one|strong="H6310" can pierce his|strong="H3318" skin.
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 No one can force him|strong="H6440" to|strong="H6440" open|strong="H6440" his|strong="H6440" jaws.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His|strong="H5921" back has|strong="H1320" rows of|strong="H5921" shields
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 They|strong="H3820" are|strong="H0068" so|strong="H3644" close to|strong="H3820" each other
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 The|strong="H2398" shields are joined to|strong="H1481" each other.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 When|strong="H6965" Leviathan sneezes, it|strong="H2719" is|strong="H2719" like lightning flashing out|strong="H6965".
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Burning torches come from|strong="H6086" his|strong="H2803" mouth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke pours from|strong="H1121" his|strong="H3808" nose
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 His|strong="H2803" breath sets coals on fire,
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 His|strong="H5921" neck is very powerful.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 There is no soft spot in|strong="H3220" his|strong="H7760" skin.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 His|strong="H0310" heart is|strong="H8415" like|strong="H2803" a|strong="H2803" rock; he|strong="H0310" has no fear.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 When|strong="H6213" he|strong="H6213" gets up|strong="H5921", even|strong="H6213" the|strong="H5921" strongest people are|strong="H0369" afraid.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Swords, spears, and|strong="H1121" darts only|strong="H3605" bounce off|strong="H5921" when|strong="H7200" they|strong="H5921" hit him|strong="H5921".
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 He breaks iron as easily as straw.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Arrows don’t make him run away.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 When a wood club hits him, it feels to him like a piece of straw.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 The skin on his belly is like sharp pieces of broken pottery.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 He stirs up the water like a boiling pot.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 When he swims, he leaves a sparkling path behind him.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 No animal on earth is like him.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 He looks down on the proudest of creatures.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.