Jó 6

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Job answered and said:
1 Então Jó respondeu:
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return;—still is my cause righteous.
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.