Jó 6
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs BKJ
1 Then Job answered and said:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return;—still is my cause righteous.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.