Jó 6
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB
1 Then Job answered and said:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return;—still is my cause righteous.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.