Jó 6

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Job answered and said:
1 Então, Jó respondeu:
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return;—still is my cause righteous.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.