Jó 6
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARC
1 Then Job answered and said:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return;—still is my cause righteous.
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.