Jó 41

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Do but lay thy hand upon him,—Thou wilt no more think of battle!
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 They are joined one to another, So that no air can come between them.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.