Jó 41

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Do but lay thy hand upon him,—Thou wilt no more think of battle!
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 They are joined one to another, So that no air can come between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.