Salmos 105

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E, aw ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn, aw y’a tɔgɔ wele!
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Aw ye dɔnkiri la a ye, aw ye tandori dɔnkiriw la a ye;
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Aw ye ɲagari a tɔgɔ saninman kosɔn;
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini, k’a ta baraka ɲini;
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 A ka koɲumanba minw kɛ, aw ye aw hakiri to o ra,
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 aw minw ye a ta jɔn Iburahima ta durujaw ye,
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Ale le ye Matigi Ala ye, an ta Ala.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 A b’a hakiri to a ta jɛnɲɔgɔnya ra wagati bɛɛ,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 A ka jɛnɲɔgɔnya min don ni Iburahima ye,
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 a kɔsegira o kuma le kan, ka o kɛ sariya ye k’a di Yakuba ma,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 A ko o ma ko: «Ne bɛna Kanaana jamana di aw le ma,
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 O wagati ra, o tun ye mɔgɔ dama dama le ye dɔrɔn,
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 o tun bɛ yaala siyaw ni ɲɔgɔn cɛ,
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Nka Ala ma sɔn mɔgɔ si ye o minako juguya,
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 A ko: «Aw kana maga ne ta mɔgɔ ɲanawolomaninw na dɛ!
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Ala nana kɔngɔ ben jamana kan,
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 A ka cɛ dɔ bla o ɲa,
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 O ka nɛgɛjɔrɔkɔ don a senw na,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 fɔ lon min na a ta kuma nana kɛ can ye,
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Masacɛ k’a fɔ ko o y’a labla,
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 O k’a labɔ k’a kɛ masacɛ ta so ɲamɔgɔ ye,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 ko a bɛ se ka jamana kuntigiw jagboya a sago ma,
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 O kɔ, Izirayɛli nana Misiran,
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Ala ka o ta mɔgɔw caya kosɛbɛ,
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Nka Ala nana Misirankaw ta miiriya yɛlɛma, k’a to o ka Ala ta mɔgɔw kɔninya;
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Ala k’a ta jɔncɛ Musa ci o fɛ,
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 O ka tagamasiyɛnw kɛ Ala ta sebagaya baraka ra, k’a yira Misirankaw ra;
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Ala ka dibi don, ka jamana yɔrɔ bɛɛ kɛ dibi ye;
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 A ka o ta jiw yɛlɛma ka o kɛ jori ye,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 O ta jamana fara tɔrisenjanw na,
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 A kumana minkɛ, kinnifɛn misɛnw nana
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 A ka sanbɛrɛ lajigi o kan i ko sanji,
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 A ka o ta rɛzɛnsunw, ani o ta torosunw halaki,
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 A kumana minkɛ tuun, ɲɔdomutɔnw nana,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 O ka o ta jamana binw bɛɛ ɲimi,
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 A ka o ta jamana den fɔlɔw bɛɛ faga,
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 A k’a ta mɔgɔw labɔ, k’a to o ye bɔ ni warigbɛ ni sanin ye;
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 O bɔko ka Misirankaw ninsɔndiya,
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Ala ka sankaba kɛ ka a ta mɔgɔw datugu,
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 O ko o bɛ sogo fɛ, a ka wɔlɔninw lana o fɛ;
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 A ka fara dayɛlɛ, ji bɔra,
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Ala tun ka layiri saninman min ta, a k’a hakiri to o ra;
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 A k’a ta mɔgɔw labɔ ni ninsɔndiyakanw ye;
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 A ka siya wɛrɛw ta dugukolow di o ma,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 janko o ye a ta cifɔninw lamɛn,
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.