Salmos 105

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E, aw ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn, aw y’a tɔgɔ wele!
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Aw ye dɔnkiri la a ye, aw ye tandori dɔnkiriw la a ye;
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Aw ye ɲagari a tɔgɔ saninman kosɔn;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini, k’a ta baraka ɲini;
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 A ka koɲumanba minw kɛ, aw ye aw hakiri to o ra,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 aw minw ye a ta jɔn Iburahima ta durujaw ye,
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ale le ye Matigi Ala ye, an ta Ala.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 A b’a hakiri to a ta jɛnɲɔgɔnya ra wagati bɛɛ,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 A ka jɛnɲɔgɔnya min don ni Iburahima ye,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 a kɔsegira o kuma le kan, ka o kɛ sariya ye k’a di Yakuba ma,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 A ko o ma ko: «Ne bɛna Kanaana jamana di aw le ma,
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 O wagati ra, o tun ye mɔgɔ dama dama le ye dɔrɔn,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 o tun bɛ yaala siyaw ni ɲɔgɔn cɛ,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Nka Ala ma sɔn mɔgɔ si ye o minako juguya,
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 A ko: «Aw kana maga ne ta mɔgɔ ɲanawolomaninw na dɛ!
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Ala nana kɔngɔ ben jamana kan,
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 A ka cɛ dɔ bla o ɲa,
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 O ka nɛgɛjɔrɔkɔ don a senw na,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 fɔ lon min na a ta kuma nana kɛ can ye,
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Masacɛ k’a fɔ ko o y’a labla,
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 O k’a labɔ k’a kɛ masacɛ ta so ɲamɔgɔ ye,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 ko a bɛ se ka jamana kuntigiw jagboya a sago ma,
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 O kɔ, Izirayɛli nana Misiran,
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Ala ka o ta mɔgɔw caya kosɛbɛ,
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Nka Ala nana Misirankaw ta miiriya yɛlɛma, k’a to o ka Ala ta mɔgɔw kɔninya;
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Ala k’a ta jɔncɛ Musa ci o fɛ,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 O ka tagamasiyɛnw kɛ Ala ta sebagaya baraka ra, k’a yira Misirankaw ra;
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Ala ka dibi don, ka jamana yɔrɔ bɛɛ kɛ dibi ye;
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 A ka o ta jiw yɛlɛma ka o kɛ jori ye,
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 O ta jamana fara tɔrisenjanw na,
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 A kumana minkɛ, kinnifɛn misɛnw nana
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 A ka sanbɛrɛ lajigi o kan i ko sanji,
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 A ka o ta rɛzɛnsunw, ani o ta torosunw halaki,
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 A kumana minkɛ tuun, ɲɔdomutɔnw nana,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 O ka o ta jamana binw bɛɛ ɲimi,
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 A ka o ta jamana den fɔlɔw bɛɛ faga,
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 A k’a ta mɔgɔw labɔ, k’a to o ye bɔ ni warigbɛ ni sanin ye;
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 O bɔko ka Misirankaw ninsɔndiya,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Ala ka sankaba kɛ ka a ta mɔgɔw datugu,
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 O ko o bɛ sogo fɛ, a ka wɔlɔninw lana o fɛ;
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 A ka fara dayɛlɛ, ji bɔra,
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Ala tun ka layiri saninman min ta, a k’a hakiri to o ra;
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 A k’a ta mɔgɔw labɔ ni ninsɔndiyakanw ye;
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 A ka siya wɛrɛw ta dugukolow di o ma,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 janko o ye a ta cifɔninw lamɛn,
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.