Salmos 105

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E, aw ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn, aw y’a tɔgɔ wele!
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Aw ye dɔnkiri la a ye, aw ye tandori dɔnkiriw la a ye;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Aw ye ɲagari a tɔgɔ saninman kosɔn;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini, k’a ta baraka ɲini;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 A ka koɲumanba minw kɛ, aw ye aw hakiri to o ra,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 aw minw ye a ta jɔn Iburahima ta durujaw ye,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ale le ye Matigi Ala ye, an ta Ala.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 A b’a hakiri to a ta jɛnɲɔgɔnya ra wagati bɛɛ,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 A ka jɛnɲɔgɔnya min don ni Iburahima ye,
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 a kɔsegira o kuma le kan, ka o kɛ sariya ye k’a di Yakuba ma,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 A ko o ma ko: «Ne bɛna Kanaana jamana di aw le ma,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 O wagati ra, o tun ye mɔgɔ dama dama le ye dɔrɔn,
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 o tun bɛ yaala siyaw ni ɲɔgɔn cɛ,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Nka Ala ma sɔn mɔgɔ si ye o minako juguya,
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 A ko: «Aw kana maga ne ta mɔgɔ ɲanawolomaninw na dɛ!
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Ala nana kɔngɔ ben jamana kan,
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 A ka cɛ dɔ bla o ɲa,
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 O ka nɛgɛjɔrɔkɔ don a senw na,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 fɔ lon min na a ta kuma nana kɛ can ye,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Masacɛ k’a fɔ ko o y’a labla,
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 O k’a labɔ k’a kɛ masacɛ ta so ɲamɔgɔ ye,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 ko a bɛ se ka jamana kuntigiw jagboya a sago ma,
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 O kɔ, Izirayɛli nana Misiran,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Ala ka o ta mɔgɔw caya kosɛbɛ,
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Nka Ala nana Misirankaw ta miiriya yɛlɛma, k’a to o ka Ala ta mɔgɔw kɔninya;
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Ala k’a ta jɔncɛ Musa ci o fɛ,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 O ka tagamasiyɛnw kɛ Ala ta sebagaya baraka ra, k’a yira Misirankaw ra;
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Ala ka dibi don, ka jamana yɔrɔ bɛɛ kɛ dibi ye;
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 A ka o ta jiw yɛlɛma ka o kɛ jori ye,
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 O ta jamana fara tɔrisenjanw na,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 A kumana minkɛ, kinnifɛn misɛnw nana
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 A ka sanbɛrɛ lajigi o kan i ko sanji,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 A ka o ta rɛzɛnsunw, ani o ta torosunw halaki,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 A kumana minkɛ tuun, ɲɔdomutɔnw nana,
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 O ka o ta jamana binw bɛɛ ɲimi,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 A ka o ta jamana den fɔlɔw bɛɛ faga,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 A k’a ta mɔgɔw labɔ, k’a to o ye bɔ ni warigbɛ ni sanin ye;
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 O bɔko ka Misirankaw ninsɔndiya,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Ala ka sankaba kɛ ka a ta mɔgɔw datugu,
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 O ko o bɛ sogo fɛ, a ka wɔlɔninw lana o fɛ;
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 A ka fara dayɛlɛ, ji bɔra,
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Ala tun ka layiri saninman min ta, a k’a hakiri to o ra;
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 A k’a ta mɔgɔw labɔ ni ninsɔndiyakanw ye;
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 A ka siya wɛrɛw ta dugukolow di o ma,
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 janko o ye a ta cifɔninw lamɛn,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.