Salmos 105

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 E, aw ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn, aw y’a tɔgɔ wele!
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Aw ye dɔnkiri la a ye, aw ye tandori dɔnkiriw la a ye;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Aw ye ɲagari a tɔgɔ saninman kosɔn;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini, k’a ta baraka ɲini;
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 A ka koɲumanba minw kɛ, aw ye aw hakiri to o ra,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 aw minw ye a ta jɔn Iburahima ta durujaw ye,
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ale le ye Matigi Ala ye, an ta Ala.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 A b’a hakiri to a ta jɛnɲɔgɔnya ra wagati bɛɛ,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 A ka jɛnɲɔgɔnya min don ni Iburahima ye,
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 a kɔsegira o kuma le kan, ka o kɛ sariya ye k’a di Yakuba ma,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 A ko o ma ko: «Ne bɛna Kanaana jamana di aw le ma,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 O wagati ra, o tun ye mɔgɔ dama dama le ye dɔrɔn,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 o tun bɛ yaala siyaw ni ɲɔgɔn cɛ,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Nka Ala ma sɔn mɔgɔ si ye o minako juguya,
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 A ko: «Aw kana maga ne ta mɔgɔ ɲanawolomaninw na dɛ!
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Ala nana kɔngɔ ben jamana kan,
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 A ka cɛ dɔ bla o ɲa,
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 O ka nɛgɛjɔrɔkɔ don a senw na,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 fɔ lon min na a ta kuma nana kɛ can ye,
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Masacɛ k’a fɔ ko o y’a labla,
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 O k’a labɔ k’a kɛ masacɛ ta so ɲamɔgɔ ye,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 ko a bɛ se ka jamana kuntigiw jagboya a sago ma,
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 O kɔ, Izirayɛli nana Misiran,
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Ala ka o ta mɔgɔw caya kosɛbɛ,
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Nka Ala nana Misirankaw ta miiriya yɛlɛma, k’a to o ka Ala ta mɔgɔw kɔninya;
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Ala k’a ta jɔncɛ Musa ci o fɛ,
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 O ka tagamasiyɛnw kɛ Ala ta sebagaya baraka ra, k’a yira Misirankaw ra;
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Ala ka dibi don, ka jamana yɔrɔ bɛɛ kɛ dibi ye;
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 A ka o ta jiw yɛlɛma ka o kɛ jori ye,
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 O ta jamana fara tɔrisenjanw na,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 A kumana minkɛ, kinnifɛn misɛnw nana
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 A ka sanbɛrɛ lajigi o kan i ko sanji,
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 A ka o ta rɛzɛnsunw, ani o ta torosunw halaki,
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 A kumana minkɛ tuun, ɲɔdomutɔnw nana,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 O ka o ta jamana binw bɛɛ ɲimi,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 A ka o ta jamana den fɔlɔw bɛɛ faga,
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 A k’a ta mɔgɔw labɔ, k’a to o ye bɔ ni warigbɛ ni sanin ye;
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 O bɔko ka Misirankaw ninsɔndiya,
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Ala ka sankaba kɛ ka a ta mɔgɔw datugu,
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 O ko o bɛ sogo fɛ, a ka wɔlɔninw lana o fɛ;
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 A ka fara dayɛlɛ, ji bɔra,
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Ala tun ka layiri saninman min ta, a k’a hakiri to o ra;
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 A k’a ta mɔgɔw labɔ ni ninsɔndiyakanw ye;
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 A ka siya wɛrɛw ta dugukolow di o ma,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 janko o ye a ta cifɔninw lamɛn,
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.