Salmos 105
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 E, aw ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn, aw y’a tɔgɔ wele!
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Aw ye dɔnkiri la a ye, aw ye tandori dɔnkiriw la a ye;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Aw ye ɲagari a tɔgɔ saninman kosɔn;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini, k’a ta baraka ɲini;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 A ka koɲumanba minw kɛ, aw ye aw hakiri to o ra,
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 aw minw ye a ta jɔn Iburahima ta durujaw ye,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ale le ye Matigi Ala ye, an ta Ala.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 A b’a hakiri to a ta jɛnɲɔgɔnya ra wagati bɛɛ,
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 A ka jɛnɲɔgɔnya min don ni Iburahima ye,
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 a kɔsegira o kuma le kan, ka o kɛ sariya ye k’a di Yakuba ma,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 A ko o ma ko: «Ne bɛna Kanaana jamana di aw le ma,
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 O wagati ra, o tun ye mɔgɔ dama dama le ye dɔrɔn,
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 o tun bɛ yaala siyaw ni ɲɔgɔn cɛ,
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Nka Ala ma sɔn mɔgɔ si ye o minako juguya,
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 A ko: «Aw kana maga ne ta mɔgɔ ɲanawolomaninw na dɛ!
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Ala nana kɔngɔ ben jamana kan,
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 A ka cɛ dɔ bla o ɲa,
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 O ka nɛgɛjɔrɔkɔ don a senw na,
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 fɔ lon min na a ta kuma nana kɛ can ye,
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Masacɛ k’a fɔ ko o y’a labla,
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 O k’a labɔ k’a kɛ masacɛ ta so ɲamɔgɔ ye,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 ko a bɛ se ka jamana kuntigiw jagboya a sago ma,
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 O kɔ, Izirayɛli nana Misiran,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Ala ka o ta mɔgɔw caya kosɛbɛ,
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Nka Ala nana Misirankaw ta miiriya yɛlɛma, k’a to o ka Ala ta mɔgɔw kɔninya;
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Ala k’a ta jɔncɛ Musa ci o fɛ,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 O ka tagamasiyɛnw kɛ Ala ta sebagaya baraka ra, k’a yira Misirankaw ra;
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Ala ka dibi don, ka jamana yɔrɔ bɛɛ kɛ dibi ye;
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 A ka o ta jiw yɛlɛma ka o kɛ jori ye,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 O ta jamana fara tɔrisenjanw na,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 A kumana minkɛ, kinnifɛn misɛnw nana
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 A ka sanbɛrɛ lajigi o kan i ko sanji,
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 A ka o ta rɛzɛnsunw, ani o ta torosunw halaki,
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 A kumana minkɛ tuun, ɲɔdomutɔnw nana,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 O ka o ta jamana binw bɛɛ ɲimi,
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 A ka o ta jamana den fɔlɔw bɛɛ faga,
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 A k’a ta mɔgɔw labɔ, k’a to o ye bɔ ni warigbɛ ni sanin ye;
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 O bɔko ka Misirankaw ninsɔndiya,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Ala ka sankaba kɛ ka a ta mɔgɔw datugu,
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 O ko o bɛ sogo fɛ, a ka wɔlɔninw lana o fɛ;
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 A ka fara dayɛlɛ, ji bɔra,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Ala tun ka layiri saninman min ta, a k’a hakiri to o ra;
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 A k’a ta mɔgɔw labɔ ni ninsɔndiyakanw ye;
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 A ka siya wɛrɛw ta dugukolow di o ma,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 janko o ye a ta cifɔninw lamɛn,
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.