Salmos 105

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E, aw ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn, aw y’a tɔgɔ wele!
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Aw ye dɔnkiri la a ye, aw ye tandori dɔnkiriw la a ye;
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Aw ye ɲagari a tɔgɔ saninman kosɔn;
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini, k’a ta baraka ɲini;
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 A ka koɲumanba minw kɛ, aw ye aw hakiri to o ra,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 aw minw ye a ta jɔn Iburahima ta durujaw ye,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Ale le ye Matigi Ala ye, an ta Ala.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 A b’a hakiri to a ta jɛnɲɔgɔnya ra wagati bɛɛ,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 A ka jɛnɲɔgɔnya min don ni Iburahima ye,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 a kɔsegira o kuma le kan, ka o kɛ sariya ye k’a di Yakuba ma,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 A ko o ma ko: «Ne bɛna Kanaana jamana di aw le ma,
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 O wagati ra, o tun ye mɔgɔ dama dama le ye dɔrɔn,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 o tun bɛ yaala siyaw ni ɲɔgɔn cɛ,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Nka Ala ma sɔn mɔgɔ si ye o minako juguya,
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 A ko: «Aw kana maga ne ta mɔgɔ ɲanawolomaninw na dɛ!
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Ala nana kɔngɔ ben jamana kan,
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 A ka cɛ dɔ bla o ɲa,
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 O ka nɛgɛjɔrɔkɔ don a senw na,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 fɔ lon min na a ta kuma nana kɛ can ye,
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Masacɛ k’a fɔ ko o y’a labla,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 O k’a labɔ k’a kɛ masacɛ ta so ɲamɔgɔ ye,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 ko a bɛ se ka jamana kuntigiw jagboya a sago ma,
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 O kɔ, Izirayɛli nana Misiran,
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Ala ka o ta mɔgɔw caya kosɛbɛ,
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Nka Ala nana Misirankaw ta miiriya yɛlɛma, k’a to o ka Ala ta mɔgɔw kɔninya;
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Ala k’a ta jɔncɛ Musa ci o fɛ,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 O ka tagamasiyɛnw kɛ Ala ta sebagaya baraka ra, k’a yira Misirankaw ra;
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Ala ka dibi don, ka jamana yɔrɔ bɛɛ kɛ dibi ye;
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 A ka o ta jiw yɛlɛma ka o kɛ jori ye,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 O ta jamana fara tɔrisenjanw na,
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 A kumana minkɛ, kinnifɛn misɛnw nana
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 A ka sanbɛrɛ lajigi o kan i ko sanji,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 A ka o ta rɛzɛnsunw, ani o ta torosunw halaki,
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 A kumana minkɛ tuun, ɲɔdomutɔnw nana,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 O ka o ta jamana binw bɛɛ ɲimi,
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 A ka o ta jamana den fɔlɔw bɛɛ faga,
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 A k’a ta mɔgɔw labɔ, k’a to o ye bɔ ni warigbɛ ni sanin ye;
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 O bɔko ka Misirankaw ninsɔndiya,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Ala ka sankaba kɛ ka a ta mɔgɔw datugu,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 O ko o bɛ sogo fɛ, a ka wɔlɔninw lana o fɛ;
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 A ka fara dayɛlɛ, ji bɔra,
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Ala tun ka layiri saninman min ta, a k’a hakiri to o ra;
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 A k’a ta mɔgɔw labɔ ni ninsɔndiyakanw ye;
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 A ka siya wɛrɛw ta dugukolow di o ma,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 janko o ye a ta cifɔninw lamɛn,
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.