Salmos 105
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC
1 E, aw ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn, aw y’a tɔgɔ wele!
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Aw ye dɔnkiri la a ye, aw ye tandori dɔnkiriw la a ye;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Aw ye ɲagari a tɔgɔ saninman kosɔn;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini, k’a ta baraka ɲini;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 A ka koɲumanba minw kɛ, aw ye aw hakiri to o ra,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 aw minw ye a ta jɔn Iburahima ta durujaw ye,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ale le ye Matigi Ala ye, an ta Ala.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 A b’a hakiri to a ta jɛnɲɔgɔnya ra wagati bɛɛ,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 A ka jɛnɲɔgɔnya min don ni Iburahima ye,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 a kɔsegira o kuma le kan, ka o kɛ sariya ye k’a di Yakuba ma,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 A ko o ma ko: «Ne bɛna Kanaana jamana di aw le ma,
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 O wagati ra, o tun ye mɔgɔ dama dama le ye dɔrɔn,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 o tun bɛ yaala siyaw ni ɲɔgɔn cɛ,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Nka Ala ma sɔn mɔgɔ si ye o minako juguya,
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 A ko: «Aw kana maga ne ta mɔgɔ ɲanawolomaninw na dɛ!
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Ala nana kɔngɔ ben jamana kan,
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 A ka cɛ dɔ bla o ɲa,
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 O ka nɛgɛjɔrɔkɔ don a senw na,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 fɔ lon min na a ta kuma nana kɛ can ye,
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Masacɛ k’a fɔ ko o y’a labla,
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 O k’a labɔ k’a kɛ masacɛ ta so ɲamɔgɔ ye,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 ko a bɛ se ka jamana kuntigiw jagboya a sago ma,
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 O kɔ, Izirayɛli nana Misiran,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Ala ka o ta mɔgɔw caya kosɛbɛ,
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Nka Ala nana Misirankaw ta miiriya yɛlɛma, k’a to o ka Ala ta mɔgɔw kɔninya;
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Ala k’a ta jɔncɛ Musa ci o fɛ,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 O ka tagamasiyɛnw kɛ Ala ta sebagaya baraka ra, k’a yira Misirankaw ra;
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Ala ka dibi don, ka jamana yɔrɔ bɛɛ kɛ dibi ye;
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 A ka o ta jiw yɛlɛma ka o kɛ jori ye,
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 O ta jamana fara tɔrisenjanw na,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 A kumana minkɛ, kinnifɛn misɛnw nana
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 A ka sanbɛrɛ lajigi o kan i ko sanji,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 A ka o ta rɛzɛnsunw, ani o ta torosunw halaki,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 A kumana minkɛ tuun, ɲɔdomutɔnw nana,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 O ka o ta jamana binw bɛɛ ɲimi,
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 A ka o ta jamana den fɔlɔw bɛɛ faga,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 A k’a ta mɔgɔw labɔ, k’a to o ye bɔ ni warigbɛ ni sanin ye;
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 O bɔko ka Misirankaw ninsɔndiya,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Ala ka sankaba kɛ ka a ta mɔgɔw datugu,
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 O ko o bɛ sogo fɛ, a ka wɔlɔninw lana o fɛ;
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 A ka fara dayɛlɛ, ji bɔra,
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Ala tun ka layiri saninman min ta, a k’a hakiri to o ra;
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 A k’a ta mɔgɔw labɔ ni ninsɔndiyakanw ye;
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 A ka siya wɛrɛw ta dugukolow di o ma,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 janko o ye a ta cifɔninw lamɛn,
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.