Provérbios 6

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne dencɛ, ni i ka i yɛrɛ kɛ i mɔgɔɲɔgɔn ta juru ko seere ye,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 ni i yɛrɛ darakan ka i mina o jan na,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 ne dencɛ, i ka kan ka min kɛ ka i yɛrɛ bɔ, o le ye nin ye:
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 I kana a to sunɔgɔ ye don i ɲa ra ni a ma ɲanabɔ,
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 I yɛrɛ bɔsi i ko dagbɛ bɛ bori k’a yɛrɛ bɔsi donsocɛ boro cogo min na,
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Ele salibagatɔ, taga dugumɛnɛninw flɛ,
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Kuntigi tɛ o fɛ,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 Nka ni simantigɛ sera, o bɛ o ta siman labɛn,
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Ele salibagatɔ, ele bɛna wuri tuma juman le?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Ka sunɔgɔ dɔɔnin, ka i ɲa tugu ka jingɔ dɔɔnin,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 ni i ka to o ra, fagantanya bɛna bara i ra i ko son bɛ bara mɔgɔ ra cogo min na,
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Adamaden sɔnkolon, adamaden mɔgɔ terenbari,
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 A b’a ɲa kɔmikɔmi, ka ko dɔ fɔ,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Kumayɛlɛma b’a jusu ra,
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 O le kosɔn, cɛnri bɛna cun a kan yɔrɔnin kelen na,
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Fɛn wɔɔrɔ bɛ yi, Matigi Ala bɛ minw kɔninya,
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 Mɔgɔ min b’a yɛrɛ fisaya tɔw ma,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 mɔgɔ min jusukun bɛ terenbariyakow ŋaninya,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 mɔgɔ seerejugu min bɛ faninya fɔ,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Ne dencɛ, i facɛ ta kumakan lamɛn,
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 O kumaw mara i jusukun na wagati bɛɛ,
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Ni i bɛ tagama, o le bɛna i ta sira yira i ra,
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Sabu o kumaw ye fitina le ye,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 O le bɛna i tanga muso jogojugu ma,
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 I kana ta a cɛɲa ma, ka ɲabɔ a fɛ i jusukun na dɛ!
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Jatɔmuso bɛ mɔgɔ borofɛn bɛɛ ban fɔ ka taga i ta sɔrɔta tɔ to buru kunkurunnin kelenpe ye,
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Yala mɔgɔ bɛ se ka tasuma don i ta derege jukɔrɔ,
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Yala mɔgɔ bɛ se ka tagama takami kan,
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Cɛ min bɛ jɛn ni a mɔgɔɲɔgɔn ta muso ye, o tigi ta bɛ ten le,
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Son min kɔngɔtɔ bɛ fɛn sonya k’a domu kɔngɔ kosɔn,
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 O bɛɛ n’a ta, ni a minana, a ka min sonya a bɛ o ɲɔgɔn wolonfla le sara,
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Nka mɔgɔ min bɛ jɛnɛya kɛ ni walimuso ye, o tigi hakiri ka dɔgɔ;
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 O tigi tɛna foyi sɔrɔ ni bugɔri ni dɔgɔyari tɛ;
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Sabu celiya bɛ furucɛ ta jusugban lawuri,
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Bonyafɛn si tɛ se k’a jusu suma,
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.