Provérbios 6

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne dencɛ, ni i ka i yɛrɛ kɛ i mɔgɔɲɔgɔn ta juru ko seere ye,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 ni i yɛrɛ darakan ka i mina o jan na,
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 ne dencɛ, i ka kan ka min kɛ ka i yɛrɛ bɔ, o le ye nin ye:
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 I kana a to sunɔgɔ ye don i ɲa ra ni a ma ɲanabɔ,
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 I yɛrɛ bɔsi i ko dagbɛ bɛ bori k’a yɛrɛ bɔsi donsocɛ boro cogo min na,
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Ele salibagatɔ, taga dugumɛnɛninw flɛ,
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Kuntigi tɛ o fɛ,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 Nka ni simantigɛ sera, o bɛ o ta siman labɛn,
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Ele salibagatɔ, ele bɛna wuri tuma juman le?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Ka sunɔgɔ dɔɔnin, ka i ɲa tugu ka jingɔ dɔɔnin,
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 ni i ka to o ra, fagantanya bɛna bara i ra i ko son bɛ bara mɔgɔ ra cogo min na,
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Adamaden sɔnkolon, adamaden mɔgɔ terenbari,
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 A b’a ɲa kɔmikɔmi, ka ko dɔ fɔ,
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Kumayɛlɛma b’a jusu ra,
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 O le kosɔn, cɛnri bɛna cun a kan yɔrɔnin kelen na,
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Fɛn wɔɔrɔ bɛ yi, Matigi Ala bɛ minw kɔninya,
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 Mɔgɔ min b’a yɛrɛ fisaya tɔw ma,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 mɔgɔ min jusukun bɛ terenbariyakow ŋaninya,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 mɔgɔ seerejugu min bɛ faninya fɔ,
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Ne dencɛ, i facɛ ta kumakan lamɛn,
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 O kumaw mara i jusukun na wagati bɛɛ,
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Ni i bɛ tagama, o le bɛna i ta sira yira i ra,
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Sabu o kumaw ye fitina le ye,
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 O le bɛna i tanga muso jogojugu ma,
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 I kana ta a cɛɲa ma, ka ɲabɔ a fɛ i jusukun na dɛ!
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Jatɔmuso bɛ mɔgɔ borofɛn bɛɛ ban fɔ ka taga i ta sɔrɔta tɔ to buru kunkurunnin kelenpe ye,
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Yala mɔgɔ bɛ se ka tasuma don i ta derege jukɔrɔ,
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Yala mɔgɔ bɛ se ka tagama takami kan,
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Cɛ min bɛ jɛn ni a mɔgɔɲɔgɔn ta muso ye, o tigi ta bɛ ten le,
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Son min kɔngɔtɔ bɛ fɛn sonya k’a domu kɔngɔ kosɔn,
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 O bɛɛ n’a ta, ni a minana, a ka min sonya a bɛ o ɲɔgɔn wolonfla le sara,
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Nka mɔgɔ min bɛ jɛnɛya kɛ ni walimuso ye, o tigi hakiri ka dɔgɔ;
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 O tigi tɛna foyi sɔrɔ ni bugɔri ni dɔgɔyari tɛ;
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Sabu celiya bɛ furucɛ ta jusugban lawuri,
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Bonyafɛn si tɛ se k’a jusu suma,
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.