Provérbios 6
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF
1 Ne dencɛ, ni i ka i yɛrɛ kɛ i mɔgɔɲɔgɔn ta juru ko seere ye,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 ni i yɛrɛ darakan ka i mina o jan na,
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 ne dencɛ, i ka kan ka min kɛ ka i yɛrɛ bɔ, o le ye nin ye:
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 I kana a to sunɔgɔ ye don i ɲa ra ni a ma ɲanabɔ,
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 I yɛrɛ bɔsi i ko dagbɛ bɛ bori k’a yɛrɛ bɔsi donsocɛ boro cogo min na,
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Ele salibagatɔ, taga dugumɛnɛninw flɛ,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Kuntigi tɛ o fɛ,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 Nka ni simantigɛ sera, o bɛ o ta siman labɛn,
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Ele salibagatɔ, ele bɛna wuri tuma juman le?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Ka sunɔgɔ dɔɔnin, ka i ɲa tugu ka jingɔ dɔɔnin,
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 ni i ka to o ra, fagantanya bɛna bara i ra i ko son bɛ bara mɔgɔ ra cogo min na,
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Adamaden sɔnkolon, adamaden mɔgɔ terenbari,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 A b’a ɲa kɔmikɔmi, ka ko dɔ fɔ,
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Kumayɛlɛma b’a jusu ra,
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 O le kosɔn, cɛnri bɛna cun a kan yɔrɔnin kelen na,
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Fɛn wɔɔrɔ bɛ yi, Matigi Ala bɛ minw kɔninya,
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 Mɔgɔ min b’a yɛrɛ fisaya tɔw ma,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 mɔgɔ min jusukun bɛ terenbariyakow ŋaninya,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 mɔgɔ seerejugu min bɛ faninya fɔ,
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Ne dencɛ, i facɛ ta kumakan lamɛn,
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 O kumaw mara i jusukun na wagati bɛɛ,
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Ni i bɛ tagama, o le bɛna i ta sira yira i ra,
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Sabu o kumaw ye fitina le ye,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 O le bɛna i tanga muso jogojugu ma,
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 I kana ta a cɛɲa ma, ka ɲabɔ a fɛ i jusukun na dɛ!
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Jatɔmuso bɛ mɔgɔ borofɛn bɛɛ ban fɔ ka taga i ta sɔrɔta tɔ to buru kunkurunnin kelenpe ye,
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Yala mɔgɔ bɛ se ka tasuma don i ta derege jukɔrɔ,
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Yala mɔgɔ bɛ se ka tagama takami kan,
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Cɛ min bɛ jɛn ni a mɔgɔɲɔgɔn ta muso ye, o tigi ta bɛ ten le,
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Son min kɔngɔtɔ bɛ fɛn sonya k’a domu kɔngɔ kosɔn,
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 O bɛɛ n’a ta, ni a minana, a ka min sonya a bɛ o ɲɔgɔn wolonfla le sara,
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Nka mɔgɔ min bɛ jɛnɛya kɛ ni walimuso ye, o tigi hakiri ka dɔgɔ;
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 O tigi tɛna foyi sɔrɔ ni bugɔri ni dɔgɔyari tɛ;
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Sabu celiya bɛ furucɛ ta jusugban lawuri,
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Bonyafɛn si tɛ se k’a jusu suma,
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.