Provérbios 6

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne dencɛ, ni i ka i yɛrɛ kɛ i mɔgɔɲɔgɔn ta juru ko seere ye,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 ni i yɛrɛ darakan ka i mina o jan na,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 ne dencɛ, i ka kan ka min kɛ ka i yɛrɛ bɔ, o le ye nin ye:
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 I kana a to sunɔgɔ ye don i ɲa ra ni a ma ɲanabɔ,
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 I yɛrɛ bɔsi i ko dagbɛ bɛ bori k’a yɛrɛ bɔsi donsocɛ boro cogo min na,
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Ele salibagatɔ, taga dugumɛnɛninw flɛ,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Kuntigi tɛ o fɛ,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 Nka ni simantigɛ sera, o bɛ o ta siman labɛn,
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Ele salibagatɔ, ele bɛna wuri tuma juman le?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Ka sunɔgɔ dɔɔnin, ka i ɲa tugu ka jingɔ dɔɔnin,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 ni i ka to o ra, fagantanya bɛna bara i ra i ko son bɛ bara mɔgɔ ra cogo min na,
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Adamaden sɔnkolon, adamaden mɔgɔ terenbari,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 A b’a ɲa kɔmikɔmi, ka ko dɔ fɔ,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Kumayɛlɛma b’a jusu ra,
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 O le kosɔn, cɛnri bɛna cun a kan yɔrɔnin kelen na,
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Fɛn wɔɔrɔ bɛ yi, Matigi Ala bɛ minw kɔninya,
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 Mɔgɔ min b’a yɛrɛ fisaya tɔw ma,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 mɔgɔ min jusukun bɛ terenbariyakow ŋaninya,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 mɔgɔ seerejugu min bɛ faninya fɔ,
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Ne dencɛ, i facɛ ta kumakan lamɛn,
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 O kumaw mara i jusukun na wagati bɛɛ,
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Ni i bɛ tagama, o le bɛna i ta sira yira i ra,
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Sabu o kumaw ye fitina le ye,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 O le bɛna i tanga muso jogojugu ma,
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 I kana ta a cɛɲa ma, ka ɲabɔ a fɛ i jusukun na dɛ!
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Jatɔmuso bɛ mɔgɔ borofɛn bɛɛ ban fɔ ka taga i ta sɔrɔta tɔ to buru kunkurunnin kelenpe ye,
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Yala mɔgɔ bɛ se ka tasuma don i ta derege jukɔrɔ,
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Yala mɔgɔ bɛ se ka tagama takami kan,
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Cɛ min bɛ jɛn ni a mɔgɔɲɔgɔn ta muso ye, o tigi ta bɛ ten le,
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Son min kɔngɔtɔ bɛ fɛn sonya k’a domu kɔngɔ kosɔn,
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 O bɛɛ n’a ta, ni a minana, a ka min sonya a bɛ o ɲɔgɔn wolonfla le sara,
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Nka mɔgɔ min bɛ jɛnɛya kɛ ni walimuso ye, o tigi hakiri ka dɔgɔ;
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 O tigi tɛna foyi sɔrɔ ni bugɔri ni dɔgɔyari tɛ;
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Sabu celiya bɛ furucɛ ta jusugban lawuri,
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Bonyafɛn si tɛ se k’a jusu suma,
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.