Provérbios 6

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne dencɛ, ni i ka i yɛrɛ kɛ i mɔgɔɲɔgɔn ta juru ko seere ye,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 ni i yɛrɛ darakan ka i mina o jan na,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 ne dencɛ, i ka kan ka min kɛ ka i yɛrɛ bɔ, o le ye nin ye:
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 I kana a to sunɔgɔ ye don i ɲa ra ni a ma ɲanabɔ,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 I yɛrɛ bɔsi i ko dagbɛ bɛ bori k’a yɛrɛ bɔsi donsocɛ boro cogo min na,
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Ele salibagatɔ, taga dugumɛnɛninw flɛ,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Kuntigi tɛ o fɛ,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Nka ni simantigɛ sera, o bɛ o ta siman labɛn,
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Ele salibagatɔ, ele bɛna wuri tuma juman le?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Ka sunɔgɔ dɔɔnin, ka i ɲa tugu ka jingɔ dɔɔnin,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 ni i ka to o ra, fagantanya bɛna bara i ra i ko son bɛ bara mɔgɔ ra cogo min na,
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Adamaden sɔnkolon, adamaden mɔgɔ terenbari,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 A b’a ɲa kɔmikɔmi, ka ko dɔ fɔ,
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Kumayɛlɛma b’a jusu ra,
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 O le kosɔn, cɛnri bɛna cun a kan yɔrɔnin kelen na,
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Fɛn wɔɔrɔ bɛ yi, Matigi Ala bɛ minw kɔninya,
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 Mɔgɔ min b’a yɛrɛ fisaya tɔw ma,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 mɔgɔ min jusukun bɛ terenbariyakow ŋaninya,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 mɔgɔ seerejugu min bɛ faninya fɔ,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Ne dencɛ, i facɛ ta kumakan lamɛn,
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 O kumaw mara i jusukun na wagati bɛɛ,
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Ni i bɛ tagama, o le bɛna i ta sira yira i ra,
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Sabu o kumaw ye fitina le ye,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 O le bɛna i tanga muso jogojugu ma,
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 I kana ta a cɛɲa ma, ka ɲabɔ a fɛ i jusukun na dɛ!
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Jatɔmuso bɛ mɔgɔ borofɛn bɛɛ ban fɔ ka taga i ta sɔrɔta tɔ to buru kunkurunnin kelenpe ye,
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Yala mɔgɔ bɛ se ka tasuma don i ta derege jukɔrɔ,
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Yala mɔgɔ bɛ se ka tagama takami kan,
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Cɛ min bɛ jɛn ni a mɔgɔɲɔgɔn ta muso ye, o tigi ta bɛ ten le,
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Son min kɔngɔtɔ bɛ fɛn sonya k’a domu kɔngɔ kosɔn,
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 O bɛɛ n’a ta, ni a minana, a ka min sonya a bɛ o ɲɔgɔn wolonfla le sara,
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Nka mɔgɔ min bɛ jɛnɛya kɛ ni walimuso ye, o tigi hakiri ka dɔgɔ;
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 O tigi tɛna foyi sɔrɔ ni bugɔri ni dɔgɔyari tɛ;
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Sabu celiya bɛ furucɛ ta jusugban lawuri,
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Bonyafɛn si tɛ se k’a jusu suma,
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.