Provérbios 6

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne dencɛ, ni i ka i yɛrɛ kɛ i mɔgɔɲɔgɔn ta juru ko seere ye,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 ni i yɛrɛ darakan ka i mina o jan na,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 ne dencɛ, i ka kan ka min kɛ ka i yɛrɛ bɔ, o le ye nin ye:
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 I kana a to sunɔgɔ ye don i ɲa ra ni a ma ɲanabɔ,
4 Não durma, nem descanse;
5 I yɛrɛ bɔsi i ko dagbɛ bɛ bori k’a yɛrɛ bɔsi donsocɛ boro cogo min na,
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Ele salibagatɔ, taga dugumɛnɛninw flɛ,
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Kuntigi tɛ o fɛ,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 Nka ni simantigɛ sera, o bɛ o ta siman labɛn,
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Ele salibagatɔ, ele bɛna wuri tuma juman le?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Ka sunɔgɔ dɔɔnin, ka i ɲa tugu ka jingɔ dɔɔnin,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 ni i ka to o ra, fagantanya bɛna bara i ra i ko son bɛ bara mɔgɔ ra cogo min na,
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Adamaden sɔnkolon, adamaden mɔgɔ terenbari,
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 A b’a ɲa kɔmikɔmi, ka ko dɔ fɔ,
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Kumayɛlɛma b’a jusu ra,
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 O le kosɔn, cɛnri bɛna cun a kan yɔrɔnin kelen na,
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Fɛn wɔɔrɔ bɛ yi, Matigi Ala bɛ minw kɔninya,
16 — ausente —
17 Mɔgɔ min b’a yɛrɛ fisaya tɔw ma,
17 — ausente —
18 mɔgɔ min jusukun bɛ terenbariyakow ŋaninya,
18 — ausente —
19 mɔgɔ seerejugu min bɛ faninya fɔ,
19 — ausente —
20 Ne dencɛ, i facɛ ta kumakan lamɛn,
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 O kumaw mara i jusukun na wagati bɛɛ,
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Ni i bɛ tagama, o le bɛna i ta sira yira i ra,
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Sabu o kumaw ye fitina le ye,
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 O le bɛna i tanga muso jogojugu ma,
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 I kana ta a cɛɲa ma, ka ɲabɔ a fɛ i jusukun na dɛ!
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Jatɔmuso bɛ mɔgɔ borofɛn bɛɛ ban fɔ ka taga i ta sɔrɔta tɔ to buru kunkurunnin kelenpe ye,
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Yala mɔgɔ bɛ se ka tasuma don i ta derege jukɔrɔ,
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Yala mɔgɔ bɛ se ka tagama takami kan,
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Cɛ min bɛ jɛn ni a mɔgɔɲɔgɔn ta muso ye, o tigi ta bɛ ten le,
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Son min kɔngɔtɔ bɛ fɛn sonya k’a domu kɔngɔ kosɔn,
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 O bɛɛ n’a ta, ni a minana, a ka min sonya a bɛ o ɲɔgɔn wolonfla le sara,
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Nka mɔgɔ min bɛ jɛnɛya kɛ ni walimuso ye, o tigi hakiri ka dɔgɔ;
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 O tigi tɛna foyi sɔrɔ ni bugɔri ni dɔgɔyari tɛ;
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Sabu celiya bɛ furucɛ ta jusugban lawuri,
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Bonyafɛn si tɛ se k’a jusu suma,
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.