Provérbios 6

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne dencɛ, ni i ka i yɛrɛ kɛ i mɔgɔɲɔgɔn ta juru ko seere ye,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 ni i yɛrɛ darakan ka i mina o jan na,
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 ne dencɛ, i ka kan ka min kɛ ka i yɛrɛ bɔ, o le ye nin ye:
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 I kana a to sunɔgɔ ye don i ɲa ra ni a ma ɲanabɔ,
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 I yɛrɛ bɔsi i ko dagbɛ bɛ bori k’a yɛrɛ bɔsi donsocɛ boro cogo min na,
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Ele salibagatɔ, taga dugumɛnɛninw flɛ,
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Kuntigi tɛ o fɛ,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Nka ni simantigɛ sera, o bɛ o ta siman labɛn,
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Ele salibagatɔ, ele bɛna wuri tuma juman le?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Ka sunɔgɔ dɔɔnin, ka i ɲa tugu ka jingɔ dɔɔnin,
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 ni i ka to o ra, fagantanya bɛna bara i ra i ko son bɛ bara mɔgɔ ra cogo min na,
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Adamaden sɔnkolon, adamaden mɔgɔ terenbari,
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 A b’a ɲa kɔmikɔmi, ka ko dɔ fɔ,
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Kumayɛlɛma b’a jusu ra,
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 O le kosɔn, cɛnri bɛna cun a kan yɔrɔnin kelen na,
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Fɛn wɔɔrɔ bɛ yi, Matigi Ala bɛ minw kɔninya,
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 Mɔgɔ min b’a yɛrɛ fisaya tɔw ma,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 mɔgɔ min jusukun bɛ terenbariyakow ŋaninya,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 mɔgɔ seerejugu min bɛ faninya fɔ,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Ne dencɛ, i facɛ ta kumakan lamɛn,
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 O kumaw mara i jusukun na wagati bɛɛ,
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Ni i bɛ tagama, o le bɛna i ta sira yira i ra,
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Sabu o kumaw ye fitina le ye,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 O le bɛna i tanga muso jogojugu ma,
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 I kana ta a cɛɲa ma, ka ɲabɔ a fɛ i jusukun na dɛ!
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Jatɔmuso bɛ mɔgɔ borofɛn bɛɛ ban fɔ ka taga i ta sɔrɔta tɔ to buru kunkurunnin kelenpe ye,
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Yala mɔgɔ bɛ se ka tasuma don i ta derege jukɔrɔ,
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Yala mɔgɔ bɛ se ka tagama takami kan,
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Cɛ min bɛ jɛn ni a mɔgɔɲɔgɔn ta muso ye, o tigi ta bɛ ten le,
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Son min kɔngɔtɔ bɛ fɛn sonya k’a domu kɔngɔ kosɔn,
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 O bɛɛ n’a ta, ni a minana, a ka min sonya a bɛ o ɲɔgɔn wolonfla le sara,
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Nka mɔgɔ min bɛ jɛnɛya kɛ ni walimuso ye, o tigi hakiri ka dɔgɔ;
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 O tigi tɛna foyi sɔrɔ ni bugɔri ni dɔgɔyari tɛ;
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Sabu celiya bɛ furucɛ ta jusugban lawuri,
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Bonyafɛn si tɛ se k’a jusu suma,
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.