Provérbios 24

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I kana ɲabɔ mɔgɔ kɛwalejuguw fɛ,
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 Sabu o jusukun bɛ cɛnri le miiri,
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 So bɛ lɔ hakiritigiya le sababu ra,
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Bonw bɛ fa lɔnniya le sababu ra,
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Mɔgɔ hakiritigi baraka ka bon,
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 sabu mɔgɔw bɛ hakiri min di i ma, o le sababu ra i bɛ se ka kɛrɛ kɛ;
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Hakiritigiya yɔrɔ ka jan naloman ma,
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Mɔgɔ min bɛ janfa siri ka kojugu kɛ,
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Naloman bɛ ko o ko ŋaninya, o bɛɛ ye jurumun le ye;
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Ni wagatigbɛlɛn ka se, ni i ka i fari faga,
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 O bɛ tagara ni minw ye o fagayɔrɔ ra, olugu bɔsi,
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Ni o tɛ, ni i ko: «Ne tun m’a lɔn!»
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Ne dencɛ, li domu, sabu a ka di,
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 i ka kan k’a lɔn ko hakiritigiya fana ka di i jusukun ye ten le.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 I kana ta juguya fɛ ka jan la mɔgɔ terennin ɲa a ta so,
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 sabu mɔgɔ terennin bɛ se ka ben siɲaga wolonfla, nka a bɛ wuri a bɛɛ ra,
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Ni i jugu ka ben, i kana ɲagari o ra,
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 ni o tɛ, ni Matigi Ala ka o ye, o tɛna diya ale ye;
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 I kana i jusu gban mɔgɔ kɛwalejuguw kosɔn,
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 sabu mɔgɔ kɛwalejugu tɛ labankoɲuman sɔrɔ,
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Ne dencɛ, siran Matigi Ala ɲa, siran masacɛ ɲa,
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 sabu cɛnri bɛna bara ka ben o kan le,
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Nin ye hakiritigiw ta kuma dɔ wɛrɛw ye:
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Kititigɛbaga min b’a fɔ mɔgɔjugu ma ko: «I ma jaraki!»
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Nka min bɛ mɔgɔjugu jaraki, o ta le bɛ ɲa;
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Ni i bɛ mɔgɔ jaabi, ni i ka gbɛ a tigi ye,
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 I ta kɛnɛmabaaraw kɛ ka ɲa,
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 I kana kɛ seere ye ka i mɔgɔɲɔgɔn jaraki gbansan,
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 I kana a fɔ ko: «A ka min kɛ ne ra, ne bɛna o ɲɔgɔn le kɛ a ra,
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Ne tɛmɛna salibagatɔ dɔ ta foro kɔrɔ,
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 Ne k’a ye ko ŋaniw wurira fan bɛɛ ra,
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Ne k’a flɛ, k’a jate mina kosɛbɛ,
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Ka sunɔgɔ dɔɔnin, ka i ɲa tugu ka jingɔ dɔɔnin,
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 ni i ka to o ra, fagantanya bɛna bara i ra, i ko son bɛ bara mɔgɔ ra cogo min na,
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.