Provérbios 24

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I kana ɲabɔ mɔgɔ kɛwalejuguw fɛ,
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 Sabu o jusukun bɛ cɛnri le miiri,
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 So bɛ lɔ hakiritigiya le sababu ra,
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 Bonw bɛ fa lɔnniya le sababu ra,
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Mɔgɔ hakiritigi baraka ka bon,
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 sabu mɔgɔw bɛ hakiri min di i ma, o le sababu ra i bɛ se ka kɛrɛ kɛ;
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Hakiritigiya yɔrɔ ka jan naloman ma,
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Mɔgɔ min bɛ janfa siri ka kojugu kɛ,
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Naloman bɛ ko o ko ŋaninya, o bɛɛ ye jurumun le ye;
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Ni wagatigbɛlɛn ka se, ni i ka i fari faga,
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 O bɛ tagara ni minw ye o fagayɔrɔ ra, olugu bɔsi,
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Ni o tɛ, ni i ko: «Ne tun m’a lɔn!»
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Ne dencɛ, li domu, sabu a ka di,
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 i ka kan k’a lɔn ko hakiritigiya fana ka di i jusukun ye ten le.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 I kana ta juguya fɛ ka jan la mɔgɔ terennin ɲa a ta so,
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 sabu mɔgɔ terennin bɛ se ka ben siɲaga wolonfla, nka a bɛ wuri a bɛɛ ra,
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Ni i jugu ka ben, i kana ɲagari o ra,
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 ni o tɛ, ni Matigi Ala ka o ye, o tɛna diya ale ye;
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 I kana i jusu gban mɔgɔ kɛwalejuguw kosɔn,
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 sabu mɔgɔ kɛwalejugu tɛ labankoɲuman sɔrɔ,
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Ne dencɛ, siran Matigi Ala ɲa, siran masacɛ ɲa,
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 sabu cɛnri bɛna bara ka ben o kan le,
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Nin ye hakiritigiw ta kuma dɔ wɛrɛw ye:
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Kititigɛbaga min b’a fɔ mɔgɔjugu ma ko: «I ma jaraki!»
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Nka min bɛ mɔgɔjugu jaraki, o ta le bɛ ɲa;
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Ni i bɛ mɔgɔ jaabi, ni i ka gbɛ a tigi ye,
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 I ta kɛnɛmabaaraw kɛ ka ɲa,
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 I kana kɛ seere ye ka i mɔgɔɲɔgɔn jaraki gbansan,
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 I kana a fɔ ko: «A ka min kɛ ne ra, ne bɛna o ɲɔgɔn le kɛ a ra,
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Ne tɛmɛna salibagatɔ dɔ ta foro kɔrɔ,
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Ne k’a ye ko ŋaniw wurira fan bɛɛ ra,
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Ne k’a flɛ, k’a jate mina kosɛbɛ,
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Ka sunɔgɔ dɔɔnin, ka i ɲa tugu ka jingɔ dɔɔnin,
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 ni i ka to o ra, fagantanya bɛna bara i ra, i ko son bɛ bara mɔgɔ ra cogo min na,
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.